The purpose of these steps is to provide a legal framework for regulating any unlawful acts committed against the State itself or against another Member State. |
Эта деятельность также осуществляется с целью создания правовой основы, которая могла бы применяться к возможным незаконным деяниям, которые могут быть совершены во вред самого государства или какого-либо другого государства-члена. |
Equally, tackling the illicit flow of small arms is of the utmost importance, just as demobilization, repatriation and reintegration programmes are another central dimension in resolving conflict situations. |
Борьба с незаконными потоками стрелкового оружия также имеет первостепенное значение, равно как и программы демобилизации, репатриации и реинтеграции являются другими основными факторами в деле урегулирования конфликтных ситуаций. |
The relevant United Nations resolutions have emphasized the need to prevent the training, financing and recruitment of mercenaries and their being sent from one country to another. |
В соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций подчеркивается необходимость предотвращения подготовки, финансирования и вербовки наемников, а также их направления из одной страны в другую. |
However, it is also evident that in accomplishing its mandate one mechanism could touch upon subject matters that might be the primary concern of another mechanism. |
Однако также очевидно, что, выполняя свой мандат, один механизм может затрагивать вопросы, которые находятся в центре внимания другого механизма. |
Training was also provided to government agencies engaged in counter-terrorism, often involving visits by officials from one State to the agencies of another. |
Государственными учреждениями, принимающими участие в борьбе с терроризмом, также организуется учебно-профессиональ-ная подготовка, которая зачастую включает посещение должностными лицами одного государства учреждений других государств. |
The involvement of several research institutions/universities in the preparation of national communications, as is the case in Estonia, is another means of strengthening human as well as institutional capacity. |
Еще одним средством укрепления кадрового, а также институционального потенциала является участие нескольких научно-исследовательских учреждений/университетов в подготовке национальных сообщений, как, например, в Эстонии. |
In addition, at the appropriate time, another related issue, namely the disposal of existing stockpiles of fissionable materials, should also be addressed. |
С другой стороны, в свое время следует также заняться другим связанным с этой проблемой вопросом - режимом использования существующих в настоящее время запасов расщепляющегося материала для ядерного оружия. |
International harmonisation would also make it harder for a scientist to undertake an unsafe activity by simply moving from one country to another. |
Международная гармонизация также затруднила бы ученому проведение небезопасной деятельности путем простого переезда из одной страны в другую |
The Plan also contains a victim-oriented approach, because victim protection should be another central element of our anti-trafficking efforts at the national, regional and international levels. |
В Плане также предусматривается подход, ориентированный на интересы жертв, так как защита жертв должна быть еще одним центральным элементом наших усилий по борьбе с торговлей людьми на национальном, региональном и международном уровнях. |
Mass migration and displacement especially in the context of governance challenges and continued population growth is another risk, as is limited access to food and water. |
Дополнительными факторами риска являются также массовая миграция и переселение, особенно в условиях недостаточно эффективного управления и продолжающегося прироста населения, а также ограниченный доступ к продовольствию и воде. |
Moreover, the synchronization of the financial periods of special political missions and peacekeeping operations could also facilitate transitions from one form of mission to another. |
Вместе с тем синхронизация финансовых периодов специальных политических миссий и операций по поддержанию мира может также облегчить переход от одного вида операций к другому. |
Travel to another country for study or work may be declined, if the above conditions are not met or to ensure the security of Turkmen citizens abroad. |
В случае невыполнения указанных условий, а также в целях обеспечения безопасности граждан Туркменистана за границей им может быть отказано в выезде за границу на учебу или для осуществления трудовой деятельности. |
That decision could also allow Parties, for information purposes only, to use another time horizon, as provided in the Fourth Assessment Report. |
Данное решение могло бы также позволить Сторонам, только в целях информирования, использовать другой временной диапазон, как это предусмотрено в четвертом докладе об оценке. |
The Charter also amends the right on the compensation for damages caused by unlawful decision of the Court, another Government or public authority or the incorrect legal procedure. |
Хартия также изменяет положение о праве на компенсацию ущерба, вызванного незаконным решением суда, другого правительственного или государственного органа власти или неправильной судебной процедурой. |
In an investigation at UNOCI, OIOS substantiated a report that a staff member had assaulted another staff member and also threatened him with loss of employment if he reported the incident. |
В ходе расследования, проведенного в ОООНКИ, УСВН было подтверждено сообщение о том, что один из сотрудников оскорбил действием другого сотрудника, а также грозил ему увольнением со службы, если тот сообщит о происшедшем. |
When the same officer was later appointed Battalion Commander of another unit, MONUSCO support to that battalion was also suspended pending action by the Congolese authorities. |
Когда впоследствии тот же офицер был назначен командиром батальона другого подразделения, МООНСДРК также приостановила оказание поддержки этому батальону до принятия решения конголезскими властями. |
As in UNCTAD, membership of the International Competition Network is not limited; it holds regular meetings and workshops providing another forum for exchange of experiences and best and relevant practices. |
Как и в случае ЮНКТАД, членство в Международной сети по вопросам конкуренции не ограничено; она проводит регулярные совещания и семинары, которые служат еще одним форумом для обмена опытом, а также передовыми и наиболее уместными видами практики. |
He had also drawn their attention to the Committee Bureau's decision to hold another meeting in Geneva on the question of prisoners, possibly in 2012. |
Он также привлек их внимание к решению Бюро Комитета провести в Женеве еще одно совещание по вопросу о положении заключенных, возможно в 2012 году. |
But there should also be a pragmatic approach to making step-by-step advancements wherever possible, rather than holding any one issue hostage to another. |
Однако необходимо также демонстрировать прагматичный подход и продвигаться вперед поэтапно, когда это возможно, а не ставить решение одного вопроса в зависимость от другого. |
The fight against child labour, particularly the worst forms of child labour, was another major priority. |
Борьба с использованием детского труда, особенно с его наихудшими формами, также является важной задачей. |
The Working Group was also informed that another cause of serious concern is the unfunded provision of severance payments, audited to be $227 million as at December 2009. |
Рабочая группа была также информирована еще об одной проблеме, вызывающей серьезную озабоченность, а именно об отсутствии ассигнований для выплаты выходных пособий, которые согласно аудиторской проверке составят 227 млн. долл. США по состоянию на конец декабря 2009 года. |
Targeting can also give rise to segmented regimes - with one education or health-care system for the poor and another for the non-poor. |
Применение целевых программ может также породить сегментирование, при котором одна система образования или здравоохранения рассчитана на бедноту, а другая - на богатых. |
This year, we will provide another $152 million, including to our nearest neighbours in Papua New Guinea and Indonesia and to regional programmes across the Pacific. |
В этом году мы предоставим еще 152 млн. долл. США, в том числе нашим ближайшим соседям - Папуа - Новой Гвинее и Индонезии, а также региональным программам в Тихоокеанском регионе. |
This has also heightened the risk of social, economic and environmental shocks spreading from one country to another with adverse effects and increased economic insecurity. |
Это также высветило опасность возникновения социальных, экономических и экологических потрясений, поочередно захлестывающих различные страны, имеющих неблагоприятные последствия и приводящих к подрыву экономической безопасности. |
The Quartet, which had opened another window of opportunity for the countries of the region, should be given the support it needed to succeed. |
В интересах достижения успеха следовало бы также поддержать усилия "четверки", создавшей для стран региона дополнительные возможности. |