When downloading the album from the iTunes Store, another bonus track is included called "Beneath, Between, Beyond", which is also the title of band's only compilation album, even though the song was written two plus years after the album was released. |
Загружая альбом с iTunes, вы получаете другой трек, названный «Beneath, Between, Beyond», который является также названием сборника группы, даже при том, что песня была написана два года спустя после выхода сборника Beneath... |
That wooden statue was damaged by a storm in 1248, and the hall containing it was destroyed, so Jōkō suggested making another statue of bronze, and the huge amount of money necessary for this and for a new hall was raised for the project. |
Эта деревянная статуя была разрушена бурей в 1248 году, и зал, в котором она находилась, был также разрушен, так что Дзёко предложил сделать другую статую из бронзы; также огромное количество денег, необходимых для этого и для нового зала, было вложено в проект. |
When they found themselves playing a concert with another band of the same name, Barrett came up with "The Pink Floyd Sound" (also known as "The Pink Floyd Blues Band", later "The Pink Floyd"). |
Когда однажды им пришлось выступать с группой с совпадающим названием, именно Барретт придумал другое - «The Pink Floyd Sound» (также известное как «The Pink Floyd Blues Band», позже сокращенное до «Pink Floyd»). |
One of Albert Burgh's grandsons, also named Albert Burgh, was a Franciscan in Rome and argued with his former teacher Baruch Spinoza in a couple of curious and famous letters; another grandson of Albert Burgh was the mayor of Amsterdam Coenraad van Beuningen. |
Один из внуков Альберта Бурга, также названный Альбертом Бургом, был францисканцем в Риме и спорил со своим бывшим учителем Барухом Спинозой в нескольких известных и любопытных письмах; другим внуком Альберта Бурга был мэр Амстердама Кунрад ван Бёнинген. |
In 1955, he returned to the club for another three years as head coach, but left in 1958 to join local rivals Viktoria Köln, which also played in the Oberliga, but the club remained in the shadow of 1. |
В 1955 году он вернулся в клуб ещё на три года в качестве главного тренера, но покинул команду в 1958 году, присоединившись к местному конкуренту, «Виктории», который также играл в Оберлиге, но клуб остался в тени «Кёльна». |
Subsequently, Lahiri took master's degree in Bengali Literature from University of Calcutta and another master's degree in Sociology from Nagarjuna University, Kolkata and is pursuing higher studies at University of Melbourne. |
Позже получила звание магистра по классу Бенгальской литературы в Калькуттском университете, а также степень магистра в области социологии в университете Нагарджуна (Nagarjuna University) в Калькутте и получила высшее образование в университете Мельбурна. |
Regulations 9 to 11 further provide that an Australian body corporate is liable for conduct contravening the regulation committed by another body corporate or entity, wherever incorporated or situated, if the Australian body corporate has effective control over the actions of that other body corporate or entity. |
Положения 9 - 11 также предусматривают, что австралийское юридическое лицо несет ответственность за действия, нарушающие это положение и совершенные другим юридическим лицом или структурой, независимо от места ее регистрации или расположения, если австралийское юридическое лицо имеет действительный контроль над действиями этого юридического лица или структуры. |
Some disk encryption systems, such as Microsoft's BitLocker, can use smart cards to securely hold encryption keys, and also to add another layer of encryption to critical parts of the secured disk. |
Некоторые системы дискового шифрования, такие, как FreeOTFE, TrueCrypt и Microsoft BitLocker, могут использовать смарт-карты для безопасного хранения ключей и также для добавления дополнительного уровня шифрования для критичных частей на защищаемом диске. |
It states that a graph G is planar if and only if its graphic matroid is also cographic (that is, it is the dual matroid of another graphic matroid). |
Критерий утверждает, что граф G планарен тогда и только тогда, когда его графовый матроид является также кографовым (то есть является двойственным матроидом другого графового матроида). |
You can also choose to snap an object to a grid line, guide or to the edge of another object. |
Можно также выбрать привязку объекта к линии сетки, направляющей или к краю другого объекта |
Lower to higher amount claims also arise when claims that were awarded the higher individual or family amount in category A were previously corrected to the lower amount on the basis of claims filed by the claimants in another claim category. |
Изменить ставку компенсации с нижней на верхнюю также необходимо в отношении претензий, по которым присужденная верхняя ставка компенсации для отдельного лица или семьи по категории А ранее была изменена на нижнюю на основании того, что эти же заявители подали претензии в другой категории. |
"The Economic and Social Council also decides to consider, in accordance with its resolution 2000/22, the holding of the fifth and sixth sessions of the Forum in Geneva or another part of the world" |
«Экономический и Социальный Совет также постановляет рассмотреть в соответствии с его резолюцией 2000/22 вопрос о проведении пятой и шестой сессий Форума в Женеве или каком-либо другом регионе», |
The Chairman reminded delegations that according to the Plan of Action adopted by the Commission at its fifty-second session, the Committee had been requested to create an ad hoc group of experts on the chemical industry and another on steel, which will report to the Committee. |
ЗЗ. Председатель напомнил делегациям, что согласно Плану действий, утвержденному Комиссией на ее пятьдесят второй сессии, Комитету было предложено создать специальную группу экспертов по химической промышленности, а также специальную группу экспертов по черной металлургии, которые будут подотчетны Комитету. |
No, just to prevent another "Patrick". |
Также как с Патриком. А что особенного было с Патриком? |
The Committee points out also that, when a post is transferred from one section of the budget to another, that post is new to the receiving section, even if not additional to the staffing table as a whole. |
Комитет отмечает также, что, когда должность переводится из одного бюджетного раздела в другой, эта должность является новой для того раздела, в который она переведена, даже если она и не является дополнительной для штатного расписания в целом. |
9.4 The Quebec authorities point out that under the current Act and the corresponding Regulations, public signs and posters and commercial advertising may be displayed either in French or either both in French and another language. |
9.4 Власти Квебека отмечают, что, согласно действующему Закону и соответствующим Положениям, публичные вывески и плакаты, а также коммерческие рекламные объявления могут вывешиваться либо на французском языке, либо как на французском, так и на другом языке. |
The Board should also consider another theme or themes on sustainable development at the second part of its annual sessions, the specific topic or topics to be identified using the mechanism referred to in paragraph 1 above; |
Совет будет также рассматривать другую тему или темы, касающиеся устойчивого развития, в ходе второй части своих ежегодных сессий, причем конкретный вопрос или вопросы должны определяться путем использования механизма, о котором говорится в пункте 1 выше; |
It also includes expenditures against multilateral and bilateral contributions (e.g., contribution by one country for a specific project(s) in another), as well as expenditures by the agency against special purpose funds managed by the agency itself. |
Сюда также входят расходы за счет многосторонних и двусторонних взносов (например, взнос одной страны на конкретный проект/проекты в другой стране), а также расходы учреждения, покрываемые за счет специальных целевых фондов, управляемых самим учреждением. |
It also is noteworthy that, although Governments are expected to offer fully trained and equipped units for United Nations operations, almost all offers received from Governments are conditional in one way or another. |
Необходимо также отметить, что, хотя Организация Объединенных Наций ожидает от правительств предоставления для операции Организации Объединенных Наций полностью подготовленных и оснащенных подразделений, почти все полученные от правительств предложения сопряжены с теми или иными условиями. |
The topic under consideration relates also to another question: that of the continuity of nationality, which arises in the context both of the present topic and of diplomatic protection, a topic included in the 1949 list which has never been considered. |
Рассматриваемая тема затрагивает также еще одну проблему, которая уже отмечалась Комиссией: проблему непрерывности гражданства, которая актуальна как в рамках нынешней темы, так и в рамках темы дипломатической защиты, которая была включена в перечень 1949 года, однако так и не была рассмотрена. |
The necessary conditions are provided for the voluntary resettlement of such persons without hindrance, including freedom to leave the territory of one State for that of another and freedom of transit through the territory of third States (art. 3). |
Для этих лиц создаются необходимые условия для беспрепятственного добровольного переселения, включая условия свободного выезда с территории одного государства на территорию другого, а также транзитного проезда через территории третьих государств (статья З). |
We were not presented with credible proof that he was helped, while carrying out the killing or prior to that time, by another individual acting as an accomplice, nor was it proven to us that he had secret partners. |
Нам не были представлены заслуживающие доверия доказательства того, что какое-либо другое лицо, действующее в качестве соучастника, оказывало ему содействие во время совершения убийств или до этого, и нам также не были представлены доказательства, что он имел тайных сообщников. |
The fact that Ukrainian radio and television were still State-controlled involved another restriction on freedom of expression and freedom of information; and there was also an obligation for radio and television to provide information on the Ukrainian Parliament and executive. |
Тот факт, что радио и телевидение Украины по-прежнему контролируются государством, свидетельствует о еще одном ограничении свободы выражения убеждений и свободы на получение информации; кроме того, радио и телевидение также обязаны представлять информацию о парламенте Украины и исполнительной власти. |
Other voluntary return movements by land and sea are being planned by UNHCR with a view to supporting the repatriation of 35,000 Somalis from Kenya, another 15,000 from Ethiopia and up to 5,000 expected to return from Yemen. |
УВКБ планирует также другие пути добровольного возвращения беженцев по суше и морем с целью поддержки репатриации 35000 сомалийцев из Кении, еще 15000 из Эфиопии и до 5000 сомалийцев, которые, как ожидается, вернутся из Йемена. |
For his performance in At World's End, Depp won an MTV Movie Award for Best Comedic Performance, as well as a People's Choice Award, a Kids' Choice Award, and another Teen Choice Award. |
За своё выступление в «На краю света» Депп выиграл MTV Movie Award за лучшее комедийное выступление, а также People's Choice Award и «Kids' Choice Award». |