This same term would also apply to the conditions under which an international organization may take countermeasures against another international organization. |
Этот же термин также употреблялся бы по отношению к условиям, когда международная организация может принимать контрмеры, направленные против другой международной организации. |
Additionally and at another level there are: |
Помимо этого, на других уровнях действуют также: |
Sudan reported that 3.44 square kilometers were released and another 820 kilometers of road were cleared as well. |
Судан сообщил, что было высвобождено 3,44 квадратного километра, а также расчищено еще 820 километров дорожного полотна. |
These new units are also reported to be part of a larger plan to construct at least another 1,400 units in the settlement. |
Эти новые дома, согласно сообщениям, являются также частью более крупного плана по строительству по крайней мере еще 1400 единиц жилья в этом поселении. |
Women are also restricted in terms of moving from one place to another by their tradition and custom that prevents them from working away from their villages. |
Женщины также обладают ограниченной мобильностью в силу традиций и обычаев, которые не позволяют им работать за пределами своих деревень. |
We are making progress in another of the key areas mandated by the Review Conference, that is, enhancing participation in confidence-building measures. |
Согласно мандату Конференции по рассмотрению действия Конвенции мы также стремимся к достижению успешных результатов в другой ключевой области, а именно в сфере расширения участия государств в усилиях по укреплению доверия. |
She further claimed that she would be at risk even if she were to relocate to Kinshasa or to another part of the Democratic Republic of the Congo. |
Она также заявила, что будет находиться в опасности, даже если переедет в Киншасу или в какой-либо другой район Демократической Республики Конго. |
At the police station, they met with Chief Inspector N., as well as another officer who introduced himself as an officer attached to the Crime Branch. |
В полицейском участке они встретились со старшим инспектором Н., а также еще с одним полицейским, который представился сотрудником отдела по борьбе с преступностью. |
5.4 The complainant mentions the case of another individual who risked being returned to Haiti, and who also had a criminal past in Canada. |
5.4 Заявитель ссылается также на дело одного лица с уголовным прошлым, в котором речь также идет о принудительном возвращении в Гаити. |
In the framework of another project, the Commission was also developing core indicators (CORE-SET) and determining thresholds for good environmental status to assess the state of the Baltic Sea, including its fish stocks. |
В рамках другого проекта Комиссия также осуществляла разработку основных показателей (КОРЕСЕТ) и определяла пороговые значения надлежащего экологического состояния для оценки состояния Балтийского моря, включая оценку его рыбных запасов. |
The movement of staff from one position to another for the purpose of encouraging and stimulating the growth of staff, as well as responding to the needs of the Organization. |
Перемещение сотрудников с одной должности на другую в целях поощрения и стимулирования роста персонала, а также с учетом потребностей Организации. |
Alternative measures could be applied to juvenile offenders, such as judicial admonition; intensified supervision; and committal to a disciplinary centre for juveniles, an educational institution, an educational-reformatory home or another type of rehabilitation institution. |
К несовершеннолетним правонарушителям могут применяться альтернативные меры, такие как судебное порицание, усиленный надзор, а также помещение в дисциплинарный центр для несовершеннолетних, учебное заведение, учебно-воспитательный дом или иного рода реабилитационное учреждение. |
Under the theme "Give peace another chance", the symposium featured a round-table discussion on higher education and human dignity that was also video linked to an audience of 3,500 students in Seoul. |
В рамках темы "Дадим миру еще один шанс" в ходе симпозиума состоялось обсуждение за круглым столом по проблемам высшего образования и уважения человеческого достоинства, в котором через канал видеосвязи участвовала также аудитория из 3500 студентов в Сеуле. |
With organizational changes, including downsizing of missions and attendant retrenchment processes with the likelihood of finding a job in another mission decreasing, the meaning and impact of the difference between a good and a better rating have been changing. |
В условиях организационных изменений, включая уменьшение размеров миссий и сопутствующие им процессы экономии расходов, а также с учетом снижения вероятности найти работу в другой миссии изменилось значение и влияние разницы между хорошим и отличным рейтингом. |
The report responds to another of the recommendations from the Symposium on strengthening legal instruments at both the international and national levels and providing victims of terrorism with legal status and protecting their rights. |
В докладе содержится информация, касающаяся иных рекомендаций по итогам Симпозиума, касающихся повышения авторитета юридических документов как на международном, так и на национальном уровне, а также обеспечения пострадавших от терроризма лиц юридическим статусом и защиты их прав. |
We have also been able to give close attention to the environment and in the last 15 years have planted 30 million trees, another element in line with this meeting's concerns. |
Мы также уделяем пристальное внимание окружающей среде и сажаем деревья: за последние 15 лет мы посадили 30 миллионов деревьев; это еще один элемент, который относится к числу вопросов, беспокоящих этот форум. |
As you are well aware, in line with international rules and regulations aimed at protecting the sovereign rights of States as well as the safety of passengers, prior permission is required for the use of another country's national airspace. |
Как Вам хорошо известно, в соответствии с международными правилами и положениями, направленными на защиту суверенных прав государств, а также безопасности пассажиров, для использования национального воздушного пространства другой страны требуется предварительное разрешение. |
Article 82 of the Civil Code also provides generally that anyone who unlawfully causes damage or injury to another party shall be obliged to provide redress. |
В статье 82 Гражданского кодекса также в целом предусматривается, что лицо, незаконно причинившее какой-либо ущерб другой стороне, обязано его возместить. |
The Committee also requested another review before the end of 2015 for institutionalizing the system-wide support for continued IPSAS compliance, through a further reduced team under the framework of the Chief Executives Board for Coordination. |
Комитет просил также провести до конца 2015 года еще один обзор по вопросу об организационном закреплении работы по оказанию общесистемной поддержки в деле обеспечения постоянного соблюдения требований МСУГС в рамках группы с еще более ограниченным составом, действующей под эгидой Координационного совета руководителей. |
It was also said that the proposed additional language which referred to "another shipper" was ambiguous and should instead refer to "another shipper under another contract of carriage". |
Было также отмечено, что ссылка в предложенной дополнительной формулировке на "другого грузоотправителя по договору" является двусмысленной и ее следует заменить на ссылку на "другого грузоотправителя по другому договору перевозки". |
Another moot point is how to classify the behaviour of another police officer who was identified from a photograph showing him in civilian clothes and using a wooden stick against demonstrators. |
Еще одним спорным вопросом является классификация действий другого сотрудника полиции, также опознанного по фотографии, где он запечатлен в гражданской одежде и с деревянной дубинкой в руках, которой он замахивался на демонстрантов. |
Another issue that still remains unsettled is whether trafficking necessarily involves movement or transportation from one place to another, and if so, if it has to be across borders. |
По-прежнему нерешенным остается также вопрос о том, обязательно ли торговля людьми сопряжена с их перемещением или перевозом из одного места в другое, и если это так, то обязательно ли речь идет о трансграничных перевозках. |
Syracuse police chief just called me to tell me that 4 months ago another woman, Gail Langston, also 25, went missing. |
Шеф полиции Сиракуз только что звонил мне, чтобы сообщить, что 4 месяца назад другая женщина, Гейл Лангстон, также 25 лет, пропала. |
All I need is another $372 and a license and for you to take my case pro bono. |
Все что мне нужно это еще $372 и лицензия а также, чтобы ты предоставил мне юридические услуги безвозмездно. |
Similarly, another group stressed the necessity of preparing a fair, transparent and balanced medium-term rotational arrangement for the chairing of the six Main Committees as soon as possible and called on the President of the General Assembly to take strong leadership in this regard. |
Другая группа также подчеркнула необходимость скорейшей разработки справедливой, транспарентной и сбалансированной процедуры среднесрочной ротации при избрании председателей шести главных комитетов и призвала Председателя Генеральной Ассамблеи проявлять инициативность в этом деле. |