Примеры в контексте "Another - Также"

Примеры: Another - Также
The work outsourced may mean, in some cases, real outsourcing to an external company; in other cases to another government agency and finally, it could also mean just a division of labour within a statistical office with a rather decentralized internal structure. В одних случаях передача работ на подряд может означать реальный аутсорсинг с привлечением внешней компании, а в других задействование другого правительственного учреждения, и, наконец, это может означать также всего лишь разделение труда в рамках статистического управления с достаточно децентрализованной внутренней структурой.
In five of these instances, offices involved in the outward redeployment of a post at one level have also benefited from the inward redeployment of a post at another level. В пяти упомянутых случаях в подразделения, из которых производилась передача должности одного уровня, производилась также передача должности другого уровня.
According to another witness, electricity supply in OPT had also suffered from military incursions, confiscation of land for distribution to settlers or use by military bases and, more recently, from the construction of the wall. По словам еще одного свидетеля, на ОПТ в результате военных вторжений, конфискации земли для нужд поселенцев или использования под военные базы, а в последнее время и в связи со строительством стены, ухудшилось также и энергоснабжение.
In our view, the role of statisticians is also to advise on whether a proposed indicator is the appropriate one to monitor the development in the area, or whether another indicator is more suitable. Мы считаем, что роль статистиков также должна заключаться в оказании консультационной помощи по вопросам пригодности предлагаемого показателя для мониторинга изменений в конкретной области и рекомендации в соответствующем случае другого, более подходящего показателя.
Everyone has also seen on the news how the Israelis also tried to crush another car, whose driver was lucky enough to leave the car, although he was followed and killed. Все также видели в теленовостях, как израильский танк также пытался переехать другой автомобиль, водителю которого посчастливилось из него выбежать, однако за ним погнались и он был убит.
The IGO also undertook an ad hoc inquiry into the attack on UNHCR's compound in Yei, Sudan on 15 March 2006, which resulted in the deaths of one staff member and one local guard, with another guard receiving non-fatal gunshot wounds. УГИ провело также специальное дознание по обстоятельствам нападения на отделение УВКБ в Йеи, Судан, 15 марта 2006 года, в результате которого погибли один сотрудник и один местный охранник, а еще один охранник получил несмертельные огнестрельные ранения.
It was also of the opinion that the Note could have more clearly informed the Committee that lack of resources had hampered the repatriation of another group which it had been hosting for many years. Она также полагала, что в Записке следовало более недвусмысленным образом информировать Комитет, что отсутствие ресурсов сдерживает репатриацию другой группы, которую она принимает у себя многие годы.
If, however, the decision is taken by another physician - the assessment is carried out also within 3 days by a physician - specialist in psychiatry appointed by the voivode (Article 18 para. 6 of the Law on Mental Health Protection). Если, однако, решение принимается другим врачом, то эта оценка проводится также в течение трех дней врачом, который является специалистом в области психиатрии и назначается руководителем администрации воеводства (пункт 6 статьи 18 Закона об охране психического здоровья).
The Kosovo Police Service has also been the target of attacks: an officer was murdered in the line of duty at the beginning of September in the Kamenica area, and another came under fire in his private car on 15 September, again in the Gnjilane area. Косовская полицейская служба также подвергалась нападениям: один сотрудник был убит при исполнении служебных обязанностей в начале сентября вблизи Каменицы, а другой подвергся обстрелу в своем личном автомобиле 15 сентября, опять же в районе Гнилане.
The legal procedures required by Saudi Arabia for the execution of a request by another country for assistance or extradition depend on the agreement (international, regional or bilateral) it has signed with other States as well as on reciprocity. Юридические процедуры, соблюдения которых требует Саудовская Аравия для выполнения просьбы другой страны об оказании помощи или выдаче, зависят от соглашений (международных, региональных или двусторонних), подписанных ею с другими государствами, а также от соблюдения условий взаимности.
The Expert Meeting proved that there are certain topics that can attract large numbers of experts because they are of interest to developed and developing countries, and to the public and private sectors, but which for one reason or another are not on the international agenda. Совещание экспертов продемонстрировало, что имеются некоторые темы, способные привлечь большое число экспертов, представляя интерес для развитых и развивающихся стран, а также для государственного и частного сектора, которые, однако, по тем или иным причинам не включены в международную повестку дня.
The activities of armed groups in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, as well as in Rwanda and Burundi, form another serious threat to the return of peace. Деятельность вооруженных группировок в восточной части Демократической Республики Конго, а также в Руанде и в Бурунди представляет собой еще одну серьезную угрозу восстановлению мира в регионе.
Accommodation in social care institutions, or with another family and the right to social and other professional services is an entitlement for persons, families and social groups. Отдельные лица, семьи и представители социальных групп могут воспользоваться правом быть помещенными в учреждения социального обеспечения или в другие семьи, а также правом на социальные и другие профессиональные услуги.
He was also disappointed that several key requests had not been incorporated into the budget document, in particular one which called for a comprehensive review of the post structure of the Secretariat; another called for staff assessment to be presented in a more accurate manner. Он также разочарован тем, что в бюджетный документ не были включены некоторые ключевые просьбы, в частности одна, которая предусматривает всесторонний обзор структуры должностей в Секретариате, и другая, которая предусматривает представление более точной информации по налогообложению персонала.
In 1994, a document on the Attikamek and, in 1996, another on the Huron-Wendat were also published. В 1994 году была также издана брошюра о народе аттикамек, а в 1996 году - о народе хурон-вендат.
Albacore, another temperate species, is fully exploited in the south Atlantic and in the north and south Pacific and overexploited in the north Atlantic. Длинноперый тунец, также обитающий в умеренных водах, предельно эксплуатируется в Южной Атлантике, а также в северной и южной частях Тихого океана, тогда как в Северной Атлантике он эксплуатируется чрезмерно.
International practice over the past 20 years offers other examples of the adoption of permanent neutrality status: one example is Malta, which unilaterally declared its neutrality on 15 May 1980, and another is Costa Rica, which made its declaration on 17 November 1983. Международная практика последних 20 лет предлагает другие примеры, когда объявлялся статус постоянного нейтралитета: таков случай с Мальтой, провозгласившей в одностороннем порядке этот статус 15 мая 1980 года, а также с Коста-Рикой, которая сделала это 17 ноября 1983 года.
Aside from the advantages for training staff in varietal recognition, the reference sample plays another role as a focal point for official, legal recognition of the genetic identity and purity of new varieties. Помимо преимуществ в плане профессиональной подготовки в области распознавания сортов, эталонный образец играет также роль основного элемента для официального законного признания генетической подлинности и чистоты новых сортов.
Yemen has also ratified and acceded to a number of bilateral and international security instruments with a number of States that prohibit the use of the territory of any party against another party or against the citizens of that State. Йемен, как и ряд других государств, также ратифицировал и присоединился к ряду двусторонних и международных документов по вопросам безопасности, которые запрещают использование территории любой из сторон против другой стороны или против граждан этого государства.
The Act also prohibits any persons resident or staying in Norway and Norwegian companies, foundations and associations from trading in or otherwise assisting in the sale of arms and defence material from one foreign country to another without special permission. Этот закон также запрещает любым лицам, проживающим или находящимся в Норвегии, и норвежским компаниям, фондам и ассоциациям осуществлять торговлю оружием и средствами обороны между другими странами или иным образом содействовать продаже оружия и средств обороны из одной зарубежной страны в другую без специального разрешения.
The court also expressed that the resale of the scrap to another buyer within two months of the seller's acceptance of the buyer's repudiation of the contract clearly satisfied the requirements of article 75 CISG, as it was done within a reasonable time. Суд также установил, что перепродажа лома другому покупателю в течение двух месяцев после принятия продавцом отказа покупателя от договора, безусловно, удовлетворяла требованиям статьи 75 КМКПТ, поскольку была осуществлена в разумные сроки.
This Agreement, besides providing for consultations towards the conclusion of another agreement governing reciprocal surrender of fugitives, also confirms the previous Agreement between Macao and Portugal on the Transfer of Sentenced Persons, done on 7 December 1999. Наряду с предусмотренными в этом соглашении консультациями в целях заключения еще одного соглашения, регулирующего взаимную выдачу беглецов, оно также подтверждает ранее заключенное между Макао и Португалией Соглашение о передаче осужденных от 7 декабря 1999.
The programme of the visit had not yet been fixed but he was thinking of going to Moscow, Chechnya and another region and visiting several places of detention whose names he could not divulge for the time being. Программа пока не составлена, но он собирается посетить Москву, Чечню и какой-либо другой регион, а также ряд мест содержания под стражей, названия которых на данном этапе он не может раскрыть.
In light of the success of the seven previous treaty events to promote signature, ratification or accession of international treaties, another annual treaty event had been scheduled for September 2006, along with a high-level dialogue on international migration and development. С учетом успешного проведения семи предыдущих посвященных договорам мероприятий по содействию подписанию и ратификации международных договоров или присоединению к ним на сентябрь 2006 года запланировано еще одно посвященное договорам мероприятие, а также диалог высокого уровня по вопросу о международной миграции и развитии.
When troops or specialist units from one contingent are deployed with another contingent, the responsibility for supplying the power, with a sufficient backup capacity, must be defined in the MOU of both parties. Обязанности по обеспечению энергоснабжения, а также достаточных резервных мощностей в тех случаях, когда военнослужащие или специальные подразделения одного контингента размещаются в местах дислокации другого контингента, должны быть определены в МОВ между двумя сторонами.