This drawdown, along with the gradual drawdown of military and police personnel, will be another step towards the end of the surge. |
Это сокращение, а также постепенное сокращение численности военного и полицейского контингента, станет еще одним шагом на пути к завершению этапа пиковой активности. |
We were also dismayed that another much more modest proposal, which simply called on candidate States to hold an interactive dialogue about their human rights records with Member States and civil society groups, was also blocked. |
Мы были также крайне удивлены, что и другое, гораздо более скромное предложение, содержавшее лишь обращенный к государствам-кандидатам призыв к проведению интерактивного диалога о сложившейся у них ситуации в области прав человека с государствами-членами и группами гражданского общества, было также заблокировано. |
At the same time, another speaker stressed that the principles also needed to be supported by the private sector, so as to facilitate rather than deter investments. |
Вместе с тем другой выступающий подчеркнул, что принципы должны также пользоваться поддержкой со стороны частного сектора и они должны облегчать, а не сдерживать инвестиции. |
If developing countries are today facing another "Lewis moment", then it is important to understand whether a similarly comprehensive South - South agenda is also needed to promote catch-up and self-sustaining growth across the South. |
Если развивающиеся страны сегодня переживают новый "момент Льюиса", тогда важно понять, необходима ли также для поощрения ликвидации отставания и устойчивого роста во всех регионах Юга аналогичная всеобъемлющая повестка дня сотрудничества Юг-Юг. |
The Commission also recognized that a uniform definition of what constituted the national civil service was not feasible since that varied from one country to another. |
Комиссия также признала, что выработка единообразного определения национальной гражданской службы представляется нецелесообразной, поскольку в разных странах эти службы определяются по-разному. |
The Secretary-General experienced those challenges first-hand when he visited several Pacific States, including one post-conflict society, and another whose people see, on a daily basis, the dangers of rising oceans. |
Генеральный секретарь сам ощутил серьезность этих проблем, когда он посетил несколько тихоокеанских государств, включая одну страну, пережившую конфликт, а также другую страну, население которой на ежедневной основе сталкивается с опасностью повышения уровня моря. |
Consequently, despite its decision to remove the applicant to another member State of the Union, "the United Kingdom have not failed in their obligations under this provision". |
Следовательно, несмотря на свое решение отправить заявителя обратно в это государство, также являющееся членом Союза, «Соединенное Королевство (...) не нарушило своих обязательств, вытекающих из этой нормы». |
An alien may also be refused entry in other cases when this has been requested by the central aliens authority in another Nordic country and it can be assumed that he or she will otherwise proceed to that country. |
Иностранцу могут также отказать во въезде в других случаях, когда об этом просит центральный орган, занимающийся иностранцами, в другой стране Северной Европы, и можно предположить, что он или она иным образом отправятся в эту страну. |
An alien may also be expelled if a court sets aside a suspended sentence or probation that has been imposed on an alien and imposes another penalty. |
Иностранец может быть также выслан, если суд отменяет отсроченный для выполнения приговор или условный приговор и налагает иное наказание. |
However, another inter-ministerial issue as yet unresolved is under-registration of births, also identified by the Committee on the Rights of the Child: 6 per cent of children under five have never been registered. |
Есть еще один нерешенный межведомственный вопрос - это неполная регистрация новорожденных, что также выявил Комитет по правам ребенка: 6 процентов детей в возрасте до пяти лет нигде не зарегистрированы. |
The database also contains another series of adjustments showing necessary adjustments to source data to calibrate the IO accounts |
В базе данных также хранятся ряды корректировок, показывающие корректировки к источникам данных, необходимые для выверки счетов ЗВ. |
Merchanting activities also include aspects of global manufacturing (see Section 6 A for an example) where goods are sourced from one non-resident affiliate (the manufacturer) and then sold on to another non-resident affiliate. |
Деятельность по перепродаже за границей также включает в себя аспекты глобального производства (см., к примеру, раздел 6 А), когда источником товаров служит нерезидентный филиал (производитель) и товары затем продаются другому нерезидентному филиалу. |
While environmental issues were sometimes not a priority when countries struggled with poverty, problems with implementing the Convention were also due to the lack of effective cross-sectoral cooperation, which could be another area to explore. |
Хотя природоохранные вопросы иногда не являются приоритетными в тех случаях, когда страны борются с бедностью, проблемы, связанные с осуществлением Конвенции, также возникают в связи с отсутствием эффективного межсекторального сотрудничества, которое может стать еще одной из тем обсуждения. |
The Labour Inspectorate is also responsible for monitoring the legislation relating to minors and apprenticeships: it may act ex officio or at the suggestion of another party (art. 100). |
Контроль за соблюдением законодательства, касающегося несовершеннолетних и ученичества, также возлагается на СИТ, которая может действовать по своей собственной инициативе или по факту обращения одной из сторон (статья 100). |
Jamaica has also failed to provide basic due process to persons caught up in the criminal justice system, and that justice was administered with one standard for the rich and another for the poor. |
Ямайка также оказалась неспособна обеспечить людям, содержащимся в системе уголовного правосудия, соблюдение стандартных процессуальных норм, поскольку для бедных и богатых применялись разные стандарты судопроизводства. |
2010 has been another disappointing year for the Conference, and we fully support the view held by many in this body that it can no longer be business as usual, as Mr. Hellgren has also said. |
Год же 2010 стал для Конференции еще одним годом разочарования, и мы полностью поддерживаем разделяемое многими в этом зале мнение о том, что - как сказал также г-н Хеллгрен - нельзя больше, как обычно, топтаться на месте. |
In 2010-2011, another key undertaking will be the MSRP system upgrade to Version 9, a large project which is long overdue, and which constitutes a major activity involving substantial technical work as well as extensive user participation. |
Другим важным мероприятием в 2010-2011 годах станет апгрейд системы УСРК до девятой версии, представляющий собой крупный и давно необходимый проект, требующий большого объема технической работы, а также широкого участия пользователей. |
It is also important to reiterate that international measures to combat the illicit trade in small arms and trafficking should not be used by any State to deny another its sovereign right to legally acquire arms for self-defence. |
Также необходимо подчеркнуть, что ни одно из государств не должно использовать международные меры по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и незаконным оборотом такого оружия в целях отказа другому государству в его суверенном праве на законное приобретение оружия для самообороны. |
Other visits may also be made, including one follow-up visit and another to assist in establishing national preventive mechanisms (countries and dates to be determined in due course). |
По всей видимости, будут проведены также другие посещения, включая посещение в рамках последующих мер и еще одно посещение в целях поддержки создания национального превентивного механизма в странах, которые состоятся в подлежащие определению удобные сроки. |
He also asked whether border officials could decide to deny entry to asylum-seekers at the point of entry to Jordan or whether those officials were obliged to transmit asylum applications to another body. |
Он также спрашивает, могут ли сотрудники органов пограничного контроля принимать решения об отказе во въезде лицам, стремящимся получить убежище, в пункте въезда в Иорданию, или же такие должностные лица обязаны препровождать ходатайства о предоставлении убежища другому органу. |
If two parents possessing Albanian citizenship adopt a child of another citizenship or a stateless child, the child obtain Albanian citizenship as well. |
Если два родителя, имеющие албанское гражданство, усыновляют ребенка с другим гражданством или ребенка без гражданства, то ребенок также получает албанское гражданство. |
This is another area that FSM needs assistance to bring meaningful improvement, particularly because tremendous amount of resources which FSM has very limited at this time are imperative. |
Для реального улучшения положения в этой области ФШМ также требуется помощь, поскольку для этого необходимы огромные ресурсы, которых ФШМ сегодня очень не хватает. |
The request also indicates that at current rates of clearance, which are regressing due to demining equipment constraints, it will take Zimbabwe at least another 50 years to deal with its problem. |
Запрос также указывает, что при нынешних темпах расчистки, которые регрессируют в силу ограничений в связи с оборудованием для разминирования, Зимбабве потребуется по крайней мере еще 50 лет, чтобы справиться со своей проблемой. |
Also speaking on the mid-term review of the Nepal programme, another delegation welcomed the important role of the Government of Nepal during the review and the results achieved. |
Также касаясь среднесрочного обзора программы для Непала, другая делегация приветствовала важную роль правительства Непала в ходе обзора и достигнутые результаты. |
Committee members were also involved, and the permanent members of the Security Council together submitted 627 replies to the Committee in one capacity or another. |
Члены Комитета также приняли участие в этой работе, а постоянные члены Совета Безопасности в целом представили Комитету 627 ответов. |