Примеры в контексте "Another - Также"

Примеры: Another - Также
EULEX is also providing close assistance to Kosovo authorities on the establishment of an adequate witness protection programme, another reform critical to a functional Kosovo justice sector in the future. ЕВЛЕКС также оказывает всестороннюю помощь властям Косово в отношении создания адекватной программы защиты свидетелей, еще одной реформы, имеющей решающее значение для эффективной работы судебного сектора Косово в будущем.
An urgent request for guidance from another Member State, which involves providing clarification as to whether the assets freeze applies to the subsidiary of a designated entity, is also under consideration. Рассматривается также срочная просьба другого государства-члена предоставить разъяснение в отношении того, касается ли замораживание активов вспомогательного отделения упомянутого в перечне юридического лица.
Specific examples included challenges related to family inheritance, ownership of businesses in cases of splits between partners, and cases where documents are signed and the signatory leaves for another country. Были приведены конкретные примеры, в частности примеры проблем, связанных с наследованием в семье, правами собственности на предприятия в случае разрыва между партнерами, а также возникающих в тех случаях, когда документы подписываются, а подписавшее их лицо уезжает в другую страну.
Recognizing also the need to ensure, when not already done so by another body, the exchange of information on technical issues dealing with practical implementation of the Protocol, признавая также необходимость обеспечивать, если это уже не делается другим органом, обмен информацией по техническим вопросам, связанным с практическим осуществлением Протокола,
It is also an offence for a person to demand that another individual supply them with a radioactive device or material or threaten to use such material. Также предусматривается уголовная ответственность в отношении лиц, обращающихся с требованиями к другому лицу предоставить им ядерные устройства или радиоактивный материал, или же за угрозу использования такого материала.
Switzerland also believes that it is essential to align short-term emergency reconstruction efforts with long-term developmental efforts in order to ensure a coherent transition from one phase to another in a crisis. Швейцария также полагает, что необходимо согласовывать краткосрочные усилия по восстановлению после чрезвычайных ситуаций с долгосрочными усилиями в области развития с целью обеспечения последовательного перехода от одного этапа к другому в случае кризиса.
It was proposed that a technical advisory mission by UN-SPIDER, in cooperation with the Ministry, and another regional meeting to identify tangible follow-up activities should be held in Kazakhstan in 2012. Было выдвинуто предложение о проведении в 2012 году в сотрудничестве с министерством консультативно-технической миссии СПАЙДЕР-ООН в Казахстане, а также организации еще одного регионального совещания для обсуждения возможных дальнейших мер.
They also agreed to continue the consultative process on environmental and social sustainability for another year in order to support the implementation of the statement, and: Они также согласились продлить консультативный процесс по вопросам экологической и социальной устойчивости еще на год с целью поддержки претворения в жизнь заявления и
While there was a broad agreement on the potential role of PPP, some delegations noted that another set of triple "P"s - consisting of political will, policy space and productive capacities - would also be critical for its successful utilization. Несмотря на согласие в целом по вопросу о потенциальной роли ГЧП, некоторые делегации отметили, что другая аббревиатура, состоящая из трех "П" - политическая воля, пространство для маневров политики и производственный потенциал, - также будет иметь решающее значение для успешного использования ГЧП.
However, poverty is still a significant issue in some of the project countries, as well as the persistence of strong economic inequalities not only between one country and another but, which may even more relevant, within the countries themselves. Однако в ряде стран проекта по-прежнему весьма остро стоит проблема бедности, а также сохраняется существенное экономическое неравенство не только между странами, но и, что намного более важно, в самих странах.
The facts were substantiated in two cases: one involving a citizen of the Russian Federation suspected of a crime who was illegally detained and searched by criminal investigation officers, and another case involving the beating of citizens of Azerbaijan. Факты подтвердились в двух случаях: о незаконном задержании по подозрению в совершении преступления гражданина Российской Федерации и проведении его личного обыска работниками уголовного розыска, а также случай относительно избиения граждан Азербайджанской Республики.
In addition to financing the activities of income generation (7 million), another policy designated Strategic Program for Urban Poverty Reduction (PERPU) was adopted as a means of reducing poverty. Помимо финансирования деятельности по созданию источников доходов (7 млн.), была также разработана Стратегическая программа в целях сокращения масштабов бедности в городах.
4.4 The State party also considers that the situation must be analysed in light of another delay, starting from the date of the latest legally relevant fact in the absence of any decision of domestic courts in the author's case. 4.4 Государство-участник также считает, что данная ситуация должна быть проанализирована в свете другой задержки, исчисляемой с даты последнего юридически приемлемого факта в отсутствие какого-либо решения внутренних судов по делу автора.
It is also used, in the EC Regulation, to assist courts of Member States to determine whether jurisdiction exists to open secondary insolvency proceedings, when the centre of main interests is in another Member State. Оно также используется в Правилах ЕС в целях оказания помощи судам государств-членов при рассмотрении вопроса о наличии компетенции на открытие вторичного производства по делу о несостоятельности в случаях, когда центр основных интересов находится на территории другого государства-члена.
The Court overturned the decision taken by the judge in November 2007 and decided to assign Mr. Kaka's file to another judge. Суд отклонил решение судьи от 24 ноября 2007 года, а также вынес решение передать дело г-на Каки другому судье.
Women's education was another area of focus, with women accounting for over half of all students in the education system and for a large proportion of those pursuing advanced degrees and engaged in scientific research. Большое внимание также уделяется повышению профессионализма женщин: женщины составляют более половины всех учащихся в системе образования и значительную долю тех, кто стремится получить ученую степень и занимается научными исследованиями.
A review mechanism should also be established whereby the decisions of individual judges applying the principle of universal jurisdiction could be appealed to another tribunal, whether national, regional or international. Следует также учредить механизм по надзору, посредством которого решения отдельных судей по применению принципа универсальной юрисдикции могли быть обжалованы в другом суде, будь то национальный, региональный или международный орган правосудия.
However, an objection was placed on the record in 2010 in the context of another report which also referred to decision 2/102 as the basis for its annual reporting. Однако в 2010 году в контексте еще одного доклада, в котором также содержалась ссылка на решение 2/102 как на основание для ежегодного представления соответствующих докладов, было высказано официальное возражение.
However, an objection was placed on the record in 2010, albeit in the context of another report which equally used decision 2/102 as the basis for its annual reporting. Однако в 2010 году было высказано официальное возражение, хотя и в контексте другого доклада, основанием для представления которого также служит решение 2/102 Совета.
It was further suggested by the representative of another non-governmental organization that the recommendations should include a call for a fund to be created for the development of people of African descent in the Americas. Представитель другой неправительственной организации также внес предложение о включении в текст рекомендаций призыва о создании фонда в целях развития лиц африканского происхождения в странах Северной и Южной Америки.
It also submits that the author lodged another application on 2 September 2008 before the Pribram District Court seeking restitution of the land parcels 2008/1-2, which remains pending in the first instance. Оно также сообщает, что автор подал еще одно ходатайство от 2 сентября 2008 года в Прибрамский окружной суд, потребовав возвращения ему земельных участков 2008/1-2, которое все еще остается на рассмотрении в первой инстанции.
He also maintains that since he was not properly notified of his rights, he did not know that he had the right to insist on having another defender. Он также утверждает, что, поскольку до него не были доведены надлежащим образом его права, он не знал, что у него было право настаивать на назначении другого защитника.
Work currently being undertaken by UNDP, UNICEF and UNFPA in the context of another joint cost-recovery harmonization exercise, as well as in the preparation of the development of an integrated budget framework by 2014, can provide an impetus in this regard. Дополнительным стимулом в этом направлении может стать работа, проводимая в настоящее время ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА в контексте другого совместного проекта по согласованию возмещения расходов, также связанная с подготовкой к 2014 году комплексных бюджетных рамок.
I should also like to mention another issue that I see as crucial, that of nuclear energy. Я также хотел бы затронуть еще одну важную, на мой взгляд, проблему, а именно проблему ядерной энергии.
This highlights the urgent need for a new architecture of global finance that will render unlikely the prospect of our lurching from one crisis to another, and lay the groundwork for a smooth and balanced economic recovery that avoids the massive social dislocations we are now witnessing. Это подчеркивает настоятельную необходимость создания новой архитектуры мировой финансовой системы, которая сделает маловероятным перспективу возникновения одного кризиса за другим, а также заложит основу для плавного и сбалансированного экономического восстановления без широких социальных потрясений, свидетелями которых мы сейчас являемся.