Примеры в контексте "Another - Также"

Примеры: Another - Также
With respect to chemical and biological weapons, the international community should also pursue its efforts to eliminate completely such weapons from our planet, as they are another source of concern in the field of disarmament. Что касается химического и биологического оружия, то международное сообщество также должно продолжать свои усилия в направлении полной ликвидации такого оружия на нашей планете, поскольку оно также является поводом для озабоченности в области разоружения.
UNDP also provided an example that delays are also at times due to national-level processes, which include project signature by relevant authorities, recruitment and training of project staff, inception meetings, etc., which take time and differ from one country to another. ПРООН также представила пример того, что задержки иногда возникают из-за процессов на национальном уровне, в частности утверждения проекта соответствующими местными органами, набора и обучения персонала по проекту, проведения организационных совещаний и т.д., что может занимать время и варьируется от страны к стране.
As of 1 July 2005 the State provides full parental allowance also to the parent caring for a child and performing a gainful activity, who entrusts the child into the care of another natural person or legal person during his/her absence. С 1 июля 2005 года государство предоставляет полное родительское пособие также родителю, который ухаживает за ребенком и занимается оплачиваемым трудом и который отдает ребенка для ухода за ним другому физическому или юридическому лицу во время его/ее отсутствия.
At the twenty-fifth session, the Commission also decided to accept the invitation by the Coordinator to attend another meeting of the Informal Working Group that was held concurrently with the plenary part of the session. На двадцать пятой сессии Комиссия также постановила принять приглашение координатора посетить еще одно заседание Неофициальной рабочей группы, проводившееся одновременно с этой сессией.
We also wish to collaborate in the creation of new zones free of nuclear weapons or weapons of mass destruction, which is another reason to participate in the forum convened by the Director General of the International Atomic Energy Agency in Vienna next month. Мы хотели бы также сотрудничать в деле создания новых зон, свободных от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, и это является еще одной причиной нашего участия в форуме, который будет созван в следующем месяце в Вене Генеральным директором Международного агентства по атомной энергии.
In another ongoing project, UNODC is assisting the Nigerian private sector in developing principles of unethical business conduct, as well as in carrying out assessments of the risk of corruption in the private and public sector interface. В рамках другого осуществляемого в настоящее время проекта ЮНОДК оказывает нигерийскому частному сектору помощь в разработке этических принципов коммерческой деятельности, а также проведении оценок связанных с коррупцией рисков в контексте взаимодействия частного и государственного секторов.
Clarify the legislation on embezzlement and misappropriation to ensure that it covers private funds entrusted to a public official as well as embezzlement for the benefit of another person or entity; сделать более четкими законодательные положения о хищениях и неправомерном присвоении, обеспечив, чтобы они охватывали частные средства, находящиеся в ведении публичного должностного лица, а также хищение в целях извлечения выгоды для другого физического или юридического лица;
The detainee also reported having been made to sit on the floor of the cell, while one gendarme held his legs out and another hit him on the soles of his feet with a truncheon. Задержанный также сообщил, что его заставили сесть на пол камеры, после чего один жандарм держал его ноги, в другой бил дубинкой ему по ступням.
Irish-HRC recommended that the budgets of Irish-HRC and Equality Authority be returned to 2008 levels and the functions of the other bodies be entrusted to another independent state agency. ИКПЧ рекомендовала восстановить до уровня 2008 года бюджетное финансирование ИКПЧ и Управления по вопросам равенства, а также возложить функции других органов на еще одно независимое государственное учреждение.
Canada would also like to underline the importance of the work of another institution created by the United Nations Convention on the Law of the Sea: the International Seabed Authority. Канада хотела бы также подчеркнуть важность работы еще одного института, учрежденного Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву, а именно: Международного органа по морскому дну.
Thus, notwithstanding the limited practice specifically relating to international organizations, the rules applicable to the relations between States should also apply when an international organization aids and assists a State or another international organization in the commission of an internationally wrongful act. Таким образом, несмотря на ограниченную практику, непосредственно касающуюся международных организаций, правила, применяемые к отношениям между государствами, также должны применяться и в тех случаях, когда международная организация помогает и содействует государству или другой международной организации в совершении международно-противоправного деяния.
2.9 On 6 November 2005, the author filed another petition with the General Prosecutor, stating concerns about her husband's health, requesting a medical examination and asking that he be released pending the trial in view of his deteriorating condition. 2.9 6 ноября 2005 года автор сообщения подала Генеральному прокурору еще одно ходатайство, в котором она выразила обеспокоенность по поводу здоровья своего мужа, а также просила провести его медицинское освидетельствование и освободить его до суда в связи с ухудшающимся состоянием его здоровья.
They also submit that their motion to recuse the investigator Ms. V., (who had a personal interest in their conviction), and to appoint another investigator was rejected. Они также сообщают, что их ходатайство об отводе следователя г-жи В. (которая была лично заинтересована в признании их виновными) и назначении другого следователя было отклонено.
States have also strengthened regulation of recruitment agencies and employers by imposing sanctions and penalties for abuse of migrant workers (Lebanon) and by granting workers the right to find another employer (Jordan). Государства также ужесточили правила работы бюро по трудоустройству и работодателей, предусмотрев санкции и штрафы в случае жестокого обращения с рабочими-мигрантами (Ливан), а также предоставив рабочим право найти другого работодателя (Иордания).
The Union of the Comoros cannot have any other position on that question, since it is directly concerned by another equally sensitive question that affects not only its national unity, territorial integrity and history, and international law, but also peace in the Indian Ocean region. Союз Коморских Островов не может занимать какую-либо иную позицию по этому вопросу, поскольку его непосредственно затрагивает еще один в равной мере деликатный вопрос, касающийся не только его национального единства, территориальной целостности, истории и международного права, но также мира в регионе Индийского океана.
We also remember another former President of the Assembly, Mr. Harri Holkeri of Finland, who passed away earlier this year but who left a lasting impact on the good work of the General Assembly and the United Nations. Мы хотели бы также вспомнить бывшего Председателя Ассамблеи г-на Харри Холкери (Финляндия), который скончался в начале этого года, но оставил важный след в полезной работе Генеральной Ассамблеи и Организации Объединенных Наций.
However, Armenia hopes that this resolution will serve as another helpful tool in promoting the role of mediation in conflict by embracing the principles of mutual respect and mutually agreed solutions and rejecting the language of the use or the threat of use of force. При этом Армения рассчитывает, что в деле повышения роли посредничества в конфликтах эта резолюция станет еще одним полезным инструментом, будет проповедовать принципы взаимного уважения и принятия взаимно согласованных решений, а также будет отвергать язык угрозы силой или ее применения.
We support the extension of the mandate of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste for another 12 months, as well as the gradual process of the drawdown and reconfiguration of the Mission. Мы приветствуем продление мандата Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти еще на 12 месяцев, а также процесс постепенного сокращения и реконфигурации Миссии.
The Service has also been asked to review UNHCR's policy towards refugees living outside of camps in host communities, another issue that has arisen in the context of the Ivorian influx in Liberia. Службе также было предложено провести обзор политики УВКБ в отношении беженцев, проживающих за пределами лагерей в принимающих общинах, причем эта проблема возникла также в контексте массового притока ивуарийских беженцев в Либерию.
I am also pleased to announce here today that Norway will soon contribute another $150,000 to the Commission's voluntary trust fund to enable members of the Commission from developing countries to take part in its work. Я также с большим удовлетворением сообщаю здесь сегодня о том, что Норвегия вскоре внесет в Добровольный целевой фонд Комиссии еще 150000 долл. США, с тем чтобы позволить членам Комиссии из развивающихся стран принимать участие в ее работе.
The initiative of the Ministry for the Advancement of women to train 50 girls as part of a "girl drivers" project is another special measure designed to promote the integration of girls into the country's economic fabric. Предпринятая Министерством по делам женщин инициатива по профессиональной подготовке 50 девушек в рамках проекта «девушки-водители» также является специальной мерой, направленной на содействие интеграции девочек в экономическую жизнь страны.
Lack of national identity cards has been another hindrance to women's participation in voting but available data indicates that the number of women seeking new national identity cards has been increasing. Отсутствие общегражданских удостоверений личности также препятствует участию женщин в голосовании, однако имеются данные о том, что число женщин, желающих получить новые общегражданские удостоверения личности, растет.
Ireland stands ready to consider all ideas for taking us forward, including the recommendations to the Secretary-General by the Advisory Board, through General Assembly activity and also the possibility - an idea to which Ireland is fully open - of another special session on disarmament. Ирландия готова рассмотреть любые соображения, которые помогут нам продвинуться вперед, включая рекомендации Консультативного совета Генеральному секретарю в рамках деятельности Генеральной Ассамблеи, а также рассмотреть возможность - идея, которую Ирландия готова поддержать, - созыва еще одной специальной сессии по разоружению.
We also appreciate the time he took to visit four of our members, including one that is treading the long path of recovery from violent conflict and another that is most vulnerable to the effects of climate change. Мы также благодарны ему за то, что он нашел время, чтобы посетить четыре наши государства-члена, включая государство, которое продолжает движение вперед по пути восстановления после жестокого конфликта, и государство, которое находится в чрезвычайно уязвимом положении вследствие последствий изменения климата.
Although para. 3 does not say so explicitly, it must be assumed that the refugee must also be granted the necessary facilities prescribed in Art. 31 (2), because without such facilities no admission into another country can be obtained. Хотя в пункте З прямо не говорится об этом, можно предположить, что беженцу должны быть также предоставлены необходимые возможности, предусмотренные в пункте 2, поскольку без этого нельзя будет получить допуск в другую страну.