Примеры в контексте "Another - Также"

Примеры: Another - Также
He also agreed with the proposal to include a new article 15 bis to address the issue of the responsibility of an international organization that was a member of another international organization. Он также высказывается в поддержку предложения включить новый проект статьи 15-бис об ответственности международной организации, которая является членом другой международной организации.
Unfortunately, we have also noted certain disquieting facts, such as a weakening of the NPT that could be a result of the cooperation agreement between one State party to the Treaty and another that is outside that regime. К сожалению, мы также отмечаем некоторые беспокоящие факты, такие как ослабление ДНЯО в результате соглашения о сотрудничестве между одним государством-участником Договора и другим, которое не входит в этот режим.
Neither can it be lost by acquisition of another nationality, nor can those who have voluntarily renounced Colombian nationality can recover it according to the procedure established by law. Никто также не может утратить колумбийское гражданство в результате приобретения другого гражданства, а в соответствии с установленной в законе процедурой лица, добровольно отказавшиеся от колумбийского гражданства, не могут его восстановить.
After the events of 11 September 2001, security compliance under the Trade Partnership Against Terrorism Law has become another challenge for textiles and clothing exporters in developing countries, as it involves lengthy and complicated procedures, as well as high costs. После событий 11 сентября 2001 года еще в одну проблему для экспортеров текстильных изделий и одежды в развивающихся странах превратилось соблюдение требований к безопасности в соответствии с Законом о торговом партнерстве против терроризма, поскольку это сопряжено с выполнением продолжительных и сложных процедур, а также с высокими издержками.
Variant A was also considered to be flexible, as it included the possibility for the party against whom the order was directed to request another time period. Кроме того, вариант А был также сочтен гибким, поскольку он предусматривает возможность для стороны, в отношении которой принимается мера, обратиться с просьбой о предоставлении другого срока.
This right may be exercised by one of the parents, both parents, and, under certain conditions, also a grandparent of the child or another person. Этим правом может воспользоваться один из родителей, оба родителя и, при определенных условиях, также дед или бабка ребенка или третье лицо.
I also learned not to believe too firmly in anything and during nine years, I did nothing but roam from one place to another, gradually rooting out from my mind all the errors which had crept into it. Я также учился не верить во всё слишком твердо и в течение девяти лет не делал ничего, кроме как странствовал из одного места в другое, постепенно искореняя из моей головы все заблуждения, закрадывавшиеся в неё.
And were you further aware that Mr. Tolin owned another property that burned down just several months prior? А было ли вам также известно, что у мистера Толина было другое имущество, которое сгорело в пожаре за несколько месяцев до того?
What's more, a seafarer can pass up a berth because he would rather work another type of ship, or one headed for his favorite ports, without losing his place on top of the list. Также моряк может не занимать полученное место, если он предпочитает другой тип кораблей или какой-то направляется в его любимый порт, без потери позиции на вершине списка.
The letter also disclosed that the United Nations Special Rapporteur on torture had approached the Swedish Government in a letter asking for information about the monitoring system put in place in order to secure the rights of the author and another individual. В письме также говорилось, что Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках направил правительству Швеции письмо с просьбой представить информацию о системе контроля, применяемой для обеспечения прав автора сообщения и другого лица.
The Committee draws the attention of the State party to recent cases in which Colombian asylum-seekers were returned in June 2010 and the summary expulsion of another in October 2010 before a decision had been handed down on his appeal (arts. 1 - 4 and 16). Комитет обращает внимание государства-участника на недавние случаи возвращения колумбийских просителей убежища, а также на произвольную высылку еще одного просителя убежища в октябре 2010 года, которая была произведена до принятия решения по его ходатайству (статьи 1-4 и 16).
Such danger is also deemed to exist where an individual is placed in full personal charge of another individual, or where a person is dependent on another person by reason of his or her sensitive position. Такая опасность может также существовать и в тех случаях, когда то или иное лицо находится в полной зависимости от другого лица или когда то или иное лицо зависит от другого лица по причине его особого положения.
By conspiracy is meant that someone decides on the act in collusion with another as well as that someone undertakes or offers to execute it or seeks to incite another to do so. Под сговором подразумевается ситуация, когда какое-либо лицо принимает решение действовать заодно с другим лицом, а также когда какое-либо лицо берет на себя обязательство или предлагает совершить преступное деяние или подстрекает к его совершению другое лицо.
This decision was followed by another appeal to the Supreme Court. On 21 January 2009, the Supreme Court again overturned the July 2008 decision of the Court of Appeal and ordered another reconsideration of the case. Это решение также было обжаловано в Верховном суде. 21 января 2009 года Верховный суд вновь отменил решение Апелляционного суда от июля 2008 года и потребовал еще одного пересмотра дела.
UNHCR further recommended reforming the Nationality Code to ensure that citizenship is granted to all children and to prevent the renunciation by Gabonese nationals of their nationality without first mandating that they hold another nationality or have assurances that they will acquire another nationality. УВКБ также рекомендовало провести реформу Кодекса законов о гражданстве для обеспечения предоставления гражданства всем детям и недопущения отказа габонскими гражданами от своего гражданства без предварительной проверки наличия у них другого гражданства или же гарантий получения другого гражданства.
It was further proposed that that default rule be subject to the parties' right to request the Secretary-General of the PCA to designate another appointing authority, and to the discretion of the Secretary-General of the PCA to designate another appointing authority, if it considered it appropriate. Дополнительно предлагалось оговорить это субсидиарное правило правом сторон обращаться к Генеральному секретарю ППТС за назначением другого компетентного органа, а также свободой усмотрения Генерального секретаря ППТС в вопросе о назначении другого компетентного органа, если он сочтет это уместным.
Another was an action plan for the defence sector, another highly male-dominated sector, aimed at increasing the number of women in the armed forces, especially in leadership positions. Другим примером служит план действий в оборонном секторе, где также преобладают мужчины, в рамках которого поставлена цель увеличить численность женщин в вооруженных силах, особенно на руководящих должностях.
Furthermore, a smooth transition between one phase and another, and linkages between support for peace consolidation and other areas of development, are also crucial. Кроме того, решающее значение имеют также плавный переход от этапа к этапу и увязка усилий по содействию укреплению мира с усилиями по обеспечению развития.
This will provide clarification on the 12 items contained in the original list and add another 8 items in order to enhance the operational efficiency of the peacekeeping missions and increase opportunities for local vendors. В нем содержится разъяснение по 12 наименованиям, содержавшимся в первоначальном перечне, а также добавлено еще 8 наименований, что позволит повысить оперативную эффективность деятельности миссий по поддержанию мира и расширить возможности местных поставщиков.
The authorities also arrested and put on trial nine people in connection with an attack committed in 2010 that resulted in the death of three United Nations peacekeepers and injuries to another three. Власти также арестовали и привлекли к суду девять человек в связи с совершенным в 2010 году нападением, в результате которого погибли трое миротворцев Организации Объединенных Наций и еще трое получили ранения.
Also at its 324th meeting, the Commission decided to hold two informal meetings during the general debate, one on the working methods of the Disarmament Commission and another on elements for a declaration of the fourth Disarmament Decade. Также на своем 324м заседании Комиссия постановила также провести в ходе общих прений два неофициальных заседания - одно по методам работы Комиссии по разоружению, а другое по элементам заявления о провозглашении четвертого Десятилетия разоружения.
Furthermore, the State party should refrain from the use of diplomatic assurances as a means of returning a person to another country where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. Государству-участнику также следует воздержаться от практики применения дипломатических гарантий как основания для возвращения лица в другую страну, где имеются основания полагать, что такому лицу угрожает опасность применения пыток.
One country proposed that the Major Groups could also participate as observers in the Open Working Group; another stated that the Open Working Group would need to provide Major Groups regular updates on progress. Одна из стран высказала мысль о том, что основные группы могли бы также участвовать в качестве наблюдателей в составе Рабочей группы открытого состава, а другая страна заявила, что необходимо было бы, чтобы Рабочая группа регулярно информировала основные группы о своей работе.
A non-rotational position is one that requires an advanced level of expertise, knowledge and qualification in a technical field and where there is no comparable position at the same level in another organizational unit or duty station in the Secretariat. К неротационным относятся должности, для назначения на которые требуется высокий уровень знаний, квалификации и опыта работы в технической области, а также те, у которых отсутствуют сопоставимые должности аналогичного уровня в другом организационном подразделении или месте службы в Секретариате.
The representative also requested the Commission to address the issue of the portability of continuing appointments, so that a staff member with a continuing contract could keep it when transferring to another organization, in the spirit of encouraging inter-agency mobility. Представитель также просил Комиссию рассмотреть вопрос о возможности сохранения за сотрудниками непрерывных контрактов при их переходе в другую организацию в духе поощрения межучрежденческой мобильности.