The accommodation used is very often a hotel; however, it can also be a police station or another public building designated for that purpose. |
В качестве жилья достаточно часто используется гостиница, однако это может быть также полицейский участок либо другое общественное здание, предназначенное для этой цели. |
To conclude, I should also like to take this opportunity to inform representatives of another project that is being prepared by the working group. |
В завершение я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы проинформировать представителей еще об одном проекте, которым занимается рабочая группа. |
For these analyses micro data were used, but another attractive feature of logistic analysis is that it might also be applied on aggregated data. |
Для проведения данного анализа использовались микроданные, однако еще одной привлекательной чертой логарифмического анализа является также возможность ее применения к агрегированным данным. |
The growing numbers of executions of children by police authorities was another subject of grave concern, as attested by the facts outlined in her report. |
Увеличение количества убийств детей полицией также вызывает серьезную обеспокоенность, и Специальный докладчик ссылается в этой связи на факты, приведенные в ее докладе. |
The transient image data would also be archived for use in making more accurate size estimates on known objects and to provide another resource for finding precovery observations. |
Переходные данные изображений будут также архивироваться для использования при подготовке более точных оценок размеров известных объектов и станут дополнительным ресурсом для обнаружения в архивах наблюдений. |
The stakeholders also expressed concern about the quality of the data and the variations in quality from one region to another. |
Заинтересованные группы также выразили беспокойство по поводу качества данных и его колебания между регионами. |
Choosing to invest in another business or to work off-farm may add diversity to the operator's financial portfolio and spread risk and opportunity across multiple asset classes. |
Решение инвестировать средства в другой бизнес или работать вне фермы может расширить разнообразие финансового портфеля оператора, а также распределить риск и возможности по многим категориям активов. |
I also recommend that the current mandate of the Mission be extended for another six months, until 30 September 2001. |
Я также рекомендую продлить нынешний мандат Миссии еще на шесть месяцев до 30 сентября 2001 года. |
The need for adequate resources notably in core staffing was echoed by another delegation which also mentioned the challenges of effective longer-term follow-up to the recommendations emerging from the evaluations. |
О необходимости выделения надлежащих ресурсов, прежде всего для укомплектования основного кадрового звена, упомянула и другая делегация, которая отметила также задачи, связанные с принятием более долгосрочных эффективных мер по выполнению рекомендаций, выносимых в результате проведения оценок. |
Results-based budgeting, another area of concern, had been introduced, but its objectives were not yet sufficiently precise. |
Озабоченность вызывает также внедренная система ориентированного на результаты составления бюджета, цели которой пока что должным образом еще не разъяснены. |
It is a sad irony that many societies faced with unresolved tensions of one sort or another are often confronted with severe economic hardships. |
Весьма печальным является тот факт, что многие страны, которые не могут урегулировать различного рода трения, зачастую сталкиваются также с серьезными экономическими трудностями. |
Greece also submitted another report, dated 29 June 2000: |
Греция направила также сообщение от 29 июня 2000 года: |
It was also observed that prejudices are interlinked and mutually reinforcing and it should be studied how they are sometimes transmitted from one region to another. |
Было также отмечено, что предубеждения взаимосвязаны и взаимно усиливают друг друга и что нужно изучить, каким образом они иногда передаются из одного региона в другой. |
The level of cooperation with the Committee and its monitoring arm, the Group of Experts, also varies widely from one State to another. |
Уровень сотрудничества с Комитетом и его Группой экспертов, которая занимается мониторингом, также значительно различается в зависимости от конкретного государства. |
Information exchange at the bilateral level and through the International Criminal Police Organization and Europol was another mechanism reported as a means of identifying new substances and emerging threats. |
Еще одним механизмом, о котором сообщалось как о средстве выявления новых веществ и возникающих угроз, является обмен информацией на двустороннем уровне, а также через Международную организацию уголовной полиции и Европол. |
It was added that when military service was against a person's religious convictions it was replaced by another form of non-military service. |
Было также заявлено, что в тех случаях, когда несение воинской службы противоречит религиозным убеждениям, ее заменяют альтернативной гражданской службой. |
Some States also mentioned civil liability, imposed not by the State but by the courts in response to a private action brought by another party. |
Некоторые государства также упомянули о мерах гражданской ответственности, налагаемых не государством, а судебными органами по частному иску, возбужденному другой стороной. |
But it can play a vital role as catalyst and coordinator, and as a bridge connecting the contributions of one to another. |
Тем не менее она может играть важную роль катализатора и координатора, а также моста, соединяющего вклады одной стороны другой. |
But there is another fact that also demands our full attention, not just today, but during this entire Assembly session. |
Вместе с тем есть еще один факт, который также требует нашего полного внимания не только сегодня, но и в ходе всей сессии Ассамблеи. |
He also had ideas for streamlining articles 4 and 9, the details of which he would discuss on another occasion. |
У него также имеются отдельные идеи относительно рационализации формулировок статей 4 и 9, на чем он детально остановится в другой раз. |
That situation too has the potential of degenerating into another all-out war with its attendant effects on regional peace and security. |
Эта ситуация также может обостриться и перейти в состояние полномасштабной войны с сопутствующими ей негативными последствиями для регионального мира и безопасности. |
In another ongoing UNDCP project, government officials, representatives of non-governmental organizations and journalists in 10 East African countries are being trained in drug demand reduction, including HIV/AIDS prevention. |
В рамках другого текущего проекта ЮНДКП должностные лица правительств, представители неправительственных организаций и журналисты десяти восточноафриканских стран проходят подготовку по вопросам сокращения спроса на наркотики, а также профилактики ВИЧ/СПИДа. |
It was also noted that another aspect relevant to the scope issue was whether a given contract of carriage had been freely negotiated between the parties or not. |
Было также отмечено, что другой аспект, имеющий отношение к вопросу о сфере применения, состоит в том, был ли какой-либо данный договор перевозки свободно заключен между сторонами. |
Wastewater discharges from households, not connected to sewage systems, into surface waters and groundwaters is another issue, which also increases the potential of water-related diseases. |
Еще одной проблемой, которая также повышает вероятность возникновения связанных с водой заболеваний, является сброс сточных вод в поверхностные водоемы и подземные воды домохозяйствами, не имеющими канализационных систем. |
It was also observed that whether the debtor could obtain security from another party depended on the relationship between the value of its assets and the amount of the secured obligation. |
Было также указано, что возможность получения должником обеспечения от другой стороны зависит от соотношения между стоимостью его активов и суммой обеспеченного обязательства. |