In this connection another matter of concern is the absence of discussion of aspects which are important in a comprehensive view of economic, social and cultural rights, and in particular freedom of determination and the environment. |
в этой связи также вызывает обеспокоенность весьма слабая проработка соответствующих аспектов с точки зрения комплексной перспективы развития экономических, социальных и культурных прав; в частности, речь идет о праве на самоопределение и о праве на здоровую окружающую среду; |
The Committee also underscored the importance of quality control of documentation and reserved the right to propose the addition of another indicator of achievement under subprogramme 3, Documentation services, in all duty stations in future |
Комитет также подчеркнул важность осуществления контроля за качеством документации и оставил за собой право предложить включить в будущем еще один показатель достижения результатов в подпрограмму З «Услуги по обработке документации» во всех местах службы |
A foreign higher education institution may conduct regular graduate education, specialized postgraduate education (independently, within the framework of another organization, or in co-operation with one), and may issue foreign degrees if |
Любое зарубежное высшее учебное заведение может давать обычное законченное среднее образование, специализированное послешкольное образование (независимо в рамках другой организации или в сотрудничестве с ней), а также выдавать зарубежные дипломы, если: |
Commission of an offence against a woman whom the perpetrator knows to be pregnant, against a minor (under 14 years old), against another defenceless or vulnerable person, or against a person who is dependent on the perpetrator; |
совершение преступления в отношении женщины, заведомо для виновного находящейся в состоянии беременности, а также в отношении малолетнего (до 14 лет), другого беззащитного или беспомощного лица либо лица, находящегося в зависимости от виновного; |
Going further, you can connect to a vncserver and from there connect to any other machine of the network, and why not, running a new vncviewer from that machine and connect to another vncserver, and so on! |
Еще пример: можно установить соединение с vncserver и получить доступ к любому компьютеру в сети, а также запустить vncviewer на удаленном компьютере и установить соединение с другим vncserver и т.д.! |
"There is also an internationally wrongful act of an international organization when it aids or assists a State or another international organization in the commission of an internationally wrongful act by that State or organization" |
«Международная организация также совершает международно-противоправное деяние, когда она помогает или содействует государству или другой международной организации в совершении международно-противоправного деяния этим последним государством или организацией». |
Modification shall also be taken to mean the conversion of an existing type of tank vessel, a type of cargo tank or a cargo tank design to another type or design at a higher level. |
Под модификацией подразумевается также изменение существующего типа танкера, существующего типа грузового танка или существующей конструкции грузового танка на другой тип или конструкцию более высокого уровня; |
It also expressed its gratitude to the United Kingdom for continuing to co-chair the Task Force another year and to EEA for its readiness to continue to support the Task Force. It thanked Poland for |
Он также выразил признательность Соединенному Королевству за согласие остаться на посту сопредседателя Целевой группы еще на один год, а также ЕАОС за его готовность продолжить поддержку деятельности Целевой группы. |
Unladen runs by a goods vehicle sent to replace a vehicle, which has broken down in another country, and also the return run, after repair, of the vehicle that had broken down/. |
порожние рейсы грузовых транспортных средств, направленных для замены транспортного средства, поврежденных в другой стране, а также обратный рейс после ремонта поврежденного транспортного средства. |
Take out of Turkmenistan any property that he/she brought into the country and any property acquired in another country which he/she has a right to enter in order to take up residence |
вывоз имущества, привезенного им с собой на территорию Туркменистана, а также нажитого имущества в другую страну, в которую ему предоставлено право въезда для поселения |
We recognize the right of our communities and peoples to land, territories and resources that they possess through traditional ownership or another traditional form of occupation or use, in addition to those that they have acquired in any other manner. |
мы признаем право наших общин и народов на землю, территории и ресурсы, которые являются их традиционной собственностью или которые они занимают или используют иным традиционным образом, а также которые они приобрели другим способом. |
b) each actor, writing a specific piece of information, is assumed to validate it as well; in addition, the same information may also be validated by another actor; |
Ь) предполагается, что каждый участник, записывающий конкретную порцию информации, будет ее также удостоверять; кроме того, эту же информацию может также удостоверять другой участник; |
The rotation and deployment of senior police personnel were higher than originally envisioned, owing to unexpected resignations and the recruitment of senior police personnel from one mission to another |
Ротация и развертывание старших сотрудников полиции осуществлялись в более широких объемах по сравнению с первоначально предусмотренными из-за неожиданных выходов в отставку, а также из-за перехода старших сотрудников полиции из одной миссии в другую |
It further includes a framework for measuring the well-being of current generations, taking into account the distributional aspects within and between countries (how a country in its pursuit of the well-being of its citizens may affect the welfare of the citizens of another country); |
Она также включает методику оценки благосостояния нынешних поколений с учетом аспектов распределения в пределах стран и между ними (того, как страна, добиваясь цели благосостояния своих граждан, может затронуть благосостояние граждан другой страны); |
If counsel is not appointed by the aforementioned persons, the services of counsel shall be performed by a public defender appointed by the relevant judicial body or, if the public offender is not available, by another court-appointed counsel; |
Если названные лица не назначат защитника, эту функцию будет выполнять государственный защитник, назначенный судебным органом, а в случае, если такового в данном населенном пункте нет, то любой защитник, которого также назначает судебный орган; |
Article 8.5 states that people should "not tolerate or participate in acts of injury, torture or killing of another person, terrorism, abuse of women, children or any other person and shall take necessary steps to prevent such acts." |
Статья 8.5 гласит, что люди должны «не терпеть или принимать участие в травматизации, пытках или убийствах другого человека, терроризме, жестоком обращении с женщинами, детьми или любого другого человека, а также принимать необходимые меры для предотвращения подобных действий». |
(c) Respect should be given to the principle that the promotion and protection of one category of rights should not exempt or excuse States from the promotion and protection of another, nor should religious or other extremism be allowed to deny the human rights of women; |
с) следует соблюдать принцип, согласно которому поощрение и защита одной категории прав отнюдь не освобождает государства от обязательства поощрять и защищать другую категорию прав; не следует также допускать, чтобы религиозный или иной экстремизм препятствовал осуществлению прав человека женщин; |
"Where States Parties to the present articles are also parties to another international agreement concerning activities or situations within the scope of the present articles, in relations between such States the present articles shall apply, subject to that other international agreement." |
Если государства - участники настоящих статей являются также участниками другого международного соглашения, касающегося деятельности или ситуаций, подпадающих под сферу действия настоящих статей, настоящие статьи применяются в отношениях между указанными государствами с учетом этого другого международного соглашения . |
It also includes other data exchange to support the movement of staff from one duty station to another, to merge data from the various duty stations for worldwide reporting, to automate processing of inter-office vouchers and to replicate data of staff members and other persons; |
Сюда также входит обмен другими данными в связи с переводом персонала из одного места службы в другое, обобщением данных, поступающих из различных мест службы, в целях представления общей отчетности, автоматизацией обработки авизо внутренних расчетов и воспроизведением данных о сотрудниках и других лицах; |
The lower number resulted from the decommissioning of 2 microwave links owing to the closure of one location coupled with the redesigning of networks that resulted in the decommissioning of another 2 links |
Более низкий показатель обусловлен отключением 2 каналов микроволновой связи в связи с закрытием одной точки, а также модернизацией сетей, приведшей к отключению еще 2 каналов |
Another project objective is to keep girls in school. |
Проект также направлен на то, чтобы не допустить отсева девочек из школы. |
Another related to standards by which international or bilateral development agencies operate. |
К числу приоритетов были также отнесены нормы, лежащие в основе деятельности международных и двусторонних учреждений в области развития. |
Another topic under discussion was electronic house arrest. |
Обсуждается также вопрос о внедрении практики домашнего ареста под электронным контролем. |
(c) If payment in respect of the assigned receivable is made to another person over whom the assignee has priority, the assignee is entitled to payment of the proceeds and also to goods returned to such person in respect of the assigned receivable. |
с) если платеж по уступленной дебиторской задолженности произведен другому лицу, по отношению к которому цессионарий имеет приоритет, цессионарий имеет право на выплаченные поступления, а также на товары, возвращенные такому лицу по уступленной дебиторской задолжен-ности. |
"[(2) If a certification authority issued the certificate subject to the laws of another jurisdiction, the certification authority also makes all warranties and representations, if any, otherwise applicable under the law governing its issuance.]" |
[2) Если сертификационный орган выдал сертификат в соответствии с положениями закона какой-либо иной страны, то этот сертификационный орган должен также предоставить все гарантии и подтверждения - если такие необходимы, - которые требуются согласно закону, регулирующему выдачу сертификата.] |