| With regard to achieving a comprehensive settlement in the region, another relevant factor is the return to active diplomacy on the Syrian and Lebanese tracks of the peace process. | В контексте задач достижения всеобъемлющего урегулирования в регионе актуальным остается также возвращение к активной дипломатии на сирийском и ливанском направлениях мирного процесса. |
| In another country a proposed draft law would have outlawed attempts of political influence on others, as well as preaching religious conversion or speaking for or against religions. | В другом государстве один из предлагаемых законопроектов призван поставить вне закона попытки оказания политического влияния на других, а также проповедование в целях обращения в другую веру или выступления в поддержку или против той или иной религии. |
| In addition to the above, another provision should envisage a different situation, in which the State does not enjoy immunity from jurisdiction either, but for different reasons. | Помимо вышесказанного, другое положение должно предусматривать отличную ситуацию, когда государство также не пользуется иммунитетом от юрисдикции, но по другим основаниям. |
| Communicating the International Year of Volunteers message was also done in partnership with another major milestone for Australia: the centenary of the establishment of Australia as a Federation. | Распространение идеи Международного года добровольцев также осуществлялось совместно с празднованием другой важнейшей для Австралии даты - столетия образования Австралии как федерации. |
| He asked the Secretariat to explain why the cost was so high in ESCWA and what accounted for the differences between one regional commission and another. | Он просит Секретариат разъяснить, почему расходы ЭСКЗА являются такими высокими, а также объяснить причины различий в расходах региональных комиссий. |
| Apart from maintaining the central registry and any immobilization of securities, the depository may also undertake the function of clearing and settlement where this is not undertaken by another organization. | Помимо ведения центрального реестра и иммобилизации ценных бумаг депозитарий может также осуществлять клиринговые и расчетные функции, если этим не занимается какая-либо другая организация. |
| We hope that the United Nations will also have a leading role in resolving problems in another area of concern - the Middle East. | Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций будет играть также ведущую роль в решении проблем в еще одном регионе, вызывающем озабоченность - на Ближнем Востоке. |
| The Working Group also discussed the option of keeping procedural elements in one article and the content aspects in another article. | Рабочая группа обсудила также альтернативный вариант, предусматривающий сохранение процедурных элементов в одной статье и аспектов, касающихся содержания, в другой статье. |
| The persistence of patriarchal attitudes that view men as natural leaders and thereby preclude women from seeking positions of leadership was another area of concern. | Обеспокоенность была выражена также по поводу сохраняющихся патриархальных взглядов, согласно которым мужчины являются естественными лидерами и поэтому мешают женщинам добиваться назначения на руководящие посты. |
| The two Special Rapporteurs were also informed that although the family had filed another complaint, no action had yet been taken by the authorities. | Два Специальных докладчика были также информированы о том, что, несмотря на подачу семьей еще одной жалобы, властями не было предпринято никаких мер. |
| Articles 2 and 23 of the Convention on the Rights of the Child also help to bring into focus another growing challenge. | Статьи 2 и 23 Конвенции о правах ребенка также могут способствовать акцентированию внимания на еще одной все обостряющейся проблеме. |
| The complicity concept has also been used to describe the corporate position vis-à-vis government or rebel violations when business benefits from human rights abuses committed by another entity. | Концепция соучастия также использовалась для описания позиции корпораций по отношению к нарушениям, совершаемым правительством или повстанческой группировкой, когда соответствующая компания получает выгоду от нарушений прав человека, совершаемых другой стороной. |
| She further reminded the member States that the WSIS was another real example of the growing demand on ECE support to global processes. | Она также обратила внимание государств-членов на то, что ВВИО служит еще одним реальным примером растущего спроса на поддержку глобальных процессов со стороны ЕЭК. |
| There have also been problems in which one religious group has sought to expel members of another religion from a country, often with threats and actual violence. | Были также проблемы, когда одна религиозная группа стремилась изгнать представителей другой религии из страны, прибегая часто к угрозам и фактическому насилию. |
| A Parliamentary Committee on Human Rights and another on Education, Women, the Family and Youth work within the legislature. | Парламентский комитет по правам человека, а также аналогичный комитет по вопросам образования, женщин, семьи и молодежи работают в рамках законодательных органов. |
| He also reported that development continued of a new tyre adhesion test, and announced that another meeting of the informal group was scheduled for November 2001. | Он также сообщил о продолжении разработки новой процедуры испытания шин на сцепление с дорогой и объявил о том, что еще одно совещание этой неофициальной группы планируется провести в ноябре 2001 года. |
| In my letter to you, I referred to another reason that should prompt your condemnation and a demand for the removal of the no-flight zones. | В своем письме на Ваше имя я также упомянул и другую причину, в силу которой Вам следует выступить с осуждением «бесполетных зон» и потребовать их отмены. |
| The production of sanitary napkins, another basic reproductive health commodity, is also hampered by restrictions on imports of raw materials. | Ограниченность импорта сырья также затрудняет производство гигиенических салфеток, являющихся еще одним из числа основных средств, необходимых для охраны репродуктивного здоровья. |
| One delegation also felt that the text needed to be streamlined and rendered more concise, while another recommended inclusion of intraregional cooperation in human settlements development. | Одна делегация высказала также мнение о необходимости упрощения текста и придания ему более сжатого характера, а другая делегация рекомендовала включить в него вопросы внутрирегионального сотрудничества в развитии населенных пунктов. |
| He would also like to know whether authorization was required to move residence from one place in the country to another. | Он хотел бы также знать, требуется ли разрешение для переезда из одного пункта страны в другой. |
| From a cash-flow perspective, the delay in the timing of payments has continued to be another major area of concern to the Administrator, as noted above. | Как отмечалось выше, с точки зрения поступления наличных средств, задержка выплат также была другой основной причиной обеспокоенности Администратора. |
| It was also noted that another aspect relevant to the scope issue was whether a given contract of carriage had been freely negotiated between the parties or not. | Было указано также, что еще одним аспектом проблемы сферы применения является вопрос о том, был ли данный договор перевозки заключен сторонами на свободной основе. |
| It has also occupied the territories of another seven regions of the Republic of Azerbaijan, thus bringing the total number of Azerbaijani refugees to 1 million. | Она также оккупировала территорию семи других районов Азербайджанской Республики, в результате чего общая численность азербайджанских беженцев составила 1 миллион человек. |
| Efforts will also be made to arrest the 17 persons still at large and at least another 3 of the expected 26 new targets for a total of 20 arrests. | Также предпринимаются усилия, с тем чтобы арестовать 17 находящихся в розыске лиц, и, по меньшей мере, еще 3 из предполагаемых 26 новых обвиняемых, что в общей сложности даст 20 арестов. |
| Finally, for international comparability purposes, they also needed to be the same from one country to another and to be made available to the international community. | Наконец, для целей международной сопоставимости они должны быть также одинаковыми по странам и представляться на рассмотрение международного сообщества. |