(a) Development of a peace-keeping course and related training manuals, and a handbook for United Nations Soldiers and another for Military Observers inclusive of printing costs ($150,000); |
а) разработка учебного курса по тематике поддержания мира, соответствующих учебных материалов и пособия для военнослужащих Организации Объединенных Наций, а также подготовка пособия для военных наблюдателей, включая расходы на типографские работы (150000 долл. США); |
Peace, development and the respect of human rights necessitate the establishment of suitable institutions to find solutions to problems which set one citizen against another and citizens against the State and its organs. |
Мир, развитие и уважение прав человека требуют создания соответствующих учреждений для поиска решений проблем, которые противопоставляют одних граждан другим, но также и тех проблем, которые противопоставляют граждан государству и его органам. |
In another legal sphere, air pollution is also an act of aggression against the body of the other, against his or her health, as is noise pollution, and the list goes on. |
Загрязнение воздуха, с точки зрения другого аспекта этого права, также является покушением на телесную оболочку другого человека и на его здоровье, равно как и акустическое загрязнение, причем этот ряд можно продолжить. |
Endorses the proposal to dispatch a multinational peace force to Burundi to provide security assistance to prevent another catastrophe that could destabilize the Great Lakes Region of Central Africa and to facilitate a comprehensive political dialogue and reconciliation among the Burundian parties; |
поддерживает предложение направить в Бурунди многонациональные силы по поддержанию мира для обеспечения безопасности и предотвращения новой катастрофы, способной дестабилизировать ситуацию в районе Великих озер Центральной Африки, а также для оказания содействия всеобъемлющему политическому диалогу и примирению бурундийских сторон; |
The Working Group also decided to remove the inverted commas around the word "transferable" and to delete the words "or contains words of similar import", but to retain the words "or another authorized person". |
Рабочая группа решила также снять кавычки со слов "разрешенного к передаче" и исключить слова "или если в нем содержатся слова аналогичного смысла", оставив вместе с тем слова "или иного уполномоченного лица". |
The deterioration of bilateral relations between the Sudan and Eritrea, as well as between the Sudan and Uganda, leading in both cases to a break in diplomatic relations, was another element that dampened prospects for renewing the peace process. |
Ухудшение двусторонних отношений между Суданом и Эритреей, а также между Суданом и Угандой, приведшее в обоих случаях к разрыву дипломатических отношений, было другим фактором, который омрачил перспективы для возобновления мирного процесса. |
Shifting national consumption to sources derived from renewable energy sources may also be a part of larger, long-term national programmes to substitute one agricultural activity (i.e., growing biomass for energy) for another (i.e., growing biomass for food). |
Переориентация национального потребления на возобновляемые источники энергии также может быть частью более крупных долгосрочных общенациональных программ, направленных на замену одних видов сельскохозяйственной деятельности (например, выращивание биомассы для энергетических целей) другими (например, выращивание биомассы в целях питания). |
We should refer also to another problem, namely the lack of diversity in Africa's products and exports and to Africa's need for the establishment of a fund for the diversification of its goods, within the framework of the African Development Bank. |
Следует также упомянуть еще об одной проблеме, а именно о недостаточной диверсификации африканского производства и экспорта и о потребности Африки в создании фонда для диверсификации ее товаров в рамках Африканского банка развития. |
The economic limit of the resources of a commodity can also be affected by the technology of material use, which, for example, might lower the demand for that commodity (and thus its price) through the use of another material in its place. |
На промышленную ценность тех или иных видов сырья влияет также развитие технологий, основанных на использовании тех или иных материалов, которые, например, могут вызвать снижение спроса на данный вид сырья (а следовательно, и его цены) путем замены его другим материалом. |
Governments have also expressed satisfaction with the results achieved in the implementation of the Energy Efficiency 2000 project and its demonstration zones and welcomed the proposal for a second phase of the project for another three years. |
Правительства также выразили удовлетворение результатами, полученными в ходе осуществления проекта "Энергетическая эффективность-2000" и его демонстрационных зон, и приветствовали предложения относительно второго этапа осуществления этого проекта в течение последующих трех лет. |
The Association also pointed out that Al Sharfa did not receive proper treatment in the hospital she was admitted to and that she subsequently had to undergo an operation in another clinic. (Al-Tali'ah, 5 August 1993) |
Ассоциация указала также, что Аш-Шарфе не было оказано надлежащей помощи в той больнице, куда она была доставлена, и что впоследствии ее пришлось оперировать в другой клинике. ("Ат-Талиа", 5 августа 1993 года) |
According to another estimate, 2,500 people reached United States coasts in this way in 1992 and, from the beginning of the current year up to the end of August, some sources estimate that 1,600 have reached the United States. |
Предполагается также, что в этой обстановке в 1992 году добрались до американских берегов примерно 2500 человек, а с начала нынешнего года по конец августа - около 1600 человек, по одним оценкам, и около 2000 человек - по другим. |
At a more operational level the ADG has currently several sub-groups, chaired also by UNDP - the Parliament and Police, Media, and Demining Donor Working Groups - and another sub-group for the Media is envisaged. |
На оперативном уровне ГПД недавно сформировала несколько подгрупп, также под председательством ПРООН - рабочие группы доноров по делам парламента и полиции, по средствам массовой информации и по разминированию - и намечено создать еще одну подгруппу по средствам массовой информации. |
The concept of "omission" also appears in the Canadian proposal reproduced above under the heading "Individual responsibility: (b) principle of criminal responsibility"; as well, reference should also be made to another proposal by Canada under "Participation/complicity". |
Концепция "бездействия" также появляется в предложении Канады, воспроизведенном выше в разделе индивидуальной ответственности: Ь) "Принцип уголовной ответственности"; а также следует сделать ссылку на другое предложение Канады в разделе "Участие/соучастие". |
I wonder: Is a State entitled forcibly to impose such a situation on another independent State, also a United Nations Member, on the pretext of protecting its strategic interests? |
Напрашивается вопрос: имеет ли какое-либо государство право насильственно навязывать такое положение другому независимому государству, также являющемуся членом Организации Объединенных Наций, под предлогом защиты своих стратегических интересов? |
It was further suggested that the definition of controlling party and of how to designate another entity as a controlling party required further reflection, and it was generally felt that the carrier should be notified of any change in the controlling party. |
Было также высказано мнение о том, что определение распоряжающейся стороны и порядка назначения другого субъекта в качестве распоряжающейся стороны заслуживает дальнейшего рассмотрения, и было высказано общее мнение о том, что перевозчику следует направлять уведомление о любом изменении, касающемся распоряжающейся стороны. |
The ability of investors to substitute actual or potential FDI in one host region (or country) with FDI in another depends largely on the type of FDI as well as on the sector or industry concerned. |
Способность инвесторов замещать реальные или потенциальные ПИИ в одном принимающем регионе (или стране) прямыми инвестициями в другом регионе в значительной степени зависит от типа ПИИ, а также от сектора или отрасли, в которые вкладываются такие средства. |
Among the issues that also need to be addressed is the question of ensuring impartiality of those officials who, while representing the Secretary-General, also continue responsibilities in another capacity (e.g. who continue to serve or represent their Governments). |
В число других вопросов, которые также необходимо рассмотреть, входит вопрос об обеспечении беспристрастности тех должностных лиц, которые, представляя Генерального секретаря, продолжают также выполнять функции в другом качестве (например, продолжают служить своим правительствам или представлять их). |
It may also be noted, however, that there is virtually no United Nations activity which does not affect indigenous people in some way or another and in which indigenous people do not have a legitimate interest. |
При этом можно также отметить, что практически нет такого вида деятельности Организации Объединенных Наций, который не затрагивал бы тем или иным образом коренные народы и к которому коренные народы не проявляли бы законного интереса. |
One had been withdrawn as the body had not obtained the necessary planning permission, another had been rejected because there had been surplus education capacity in the area concerned, and the third had also been rejected because the proposed accommodation had been judged less than adequate. |
Первая из них была отозвана в связи с тем, что ходатайствующий орган не получил необходимого разрешения на планирование, другая была отклонена из-за избыточности школьных объектов в рассматриваемом районе, и третья также была отклонена из-за того, что предлагавшиеся помещения были сочтены неадекватными. |
With one section devoted to new measures and developments relating to the implementation of the Convention and another replying to questions raised during the consideration of the second report, the report fully met the Committee's expectations. |
Этот доклад в полной мере соответствует ожиданиям Комитета: он содержит раздел, посвященный новым мерам и факторам, касающимся осуществления Конвенции, а также раздел, посвященный ответам на вопросы, заданные в ходе рассмотрения второго доклада. |
During the period under review, WFP distributed 38,000 metric tonnes of assorted food commodities to approximately 650,000 beneficiaries, including 250,000 residing in internally displaced and refugee camps in and around Monrovia and another 30,000 internally displaced and refugees located outside Monrovia. |
В течение рассматриваемого периода МПП распределила 38000 тонн различных продовольственных товаров среди примерно 650000 нуждающихся, включая 250000 лиц, проживающих в лагерях для вынужденных переселенцев и беженцев в Монровии и вокруг нее, а также 30000 вынужденных переселенцев и беженцев за пределами Монровии. |
Regarding the debt problem, his Government had signed an agreement with the Paris Club on a comprehensive mid-term restructuring of its debt, and another accord with the creditors of the London Club on rescheduling its commercial debt. |
Что касается проблемы задолженности, то Россия подписала соглашение с Парижским клубом о всеобъемлющей среднесрочной реструктуризации своего долга, а также она достигла договоренности с Лондонским клубом кредиторов о переоформлении своей коммерческой задолженности. |
In another field office, $11,500 was written off in respect of an amount handed over to a money merchant for safe keeping since the field office did not have a safe and there was no local bank. |
В другом местном отделении 11500 долл. США было списано по разделу денежных средств, переданных валютному брокеру для хранения в сейфе, поскольку у этого местного отделения не было сейфа, также как и не было местного банка. |
It centres mainly on issues of citizenship and statelessness; the formerly deported peoples in Crimea, Ukraine; the problems faced by Meshketian Turks, another category of formerly deported peoples; and ethnic tolerance in Central Asia. |
В центре этого сотрудничества находятся главным образом вопросы гражданства и безгражданства; вопросы, касающиеся ранее депортированных народов Крыма, Украина; проблемы другого ранее депортированного народа - турок-месхетинцев; а также вопросы этнической терпимости в Центральной Азии. |