In the second report the Special Rapporteur made a tentative proposal to delete draft article 7, but to produce an annex containing an analysis of the State practice and case law, which could be prepared by the Secretariat. |
Во втором докладе Специальный докладчик внес в предварительном порядке предложение исключить проект статьи 7, но при этом составить приложение, содержащее анализ практики государств и прецедентного права, которое может быть подготовлено Секретариатом. |
The Group of Experts also prepared a provisional agenda (see annex) for a proposed twenty-first session to be held in Berlin in conjunction with the Eighth Conference. |
Группа экспертов также подготовила предварительную повестку дня (см. приложение) планируемой двадцать первой сессии, которая будет проходить в Берлине в связи с восьмой Конференцией. |
The Board's proposals, which were transmitted to the General Assembly in a note by the Secretary-General (A/52/753, annex), included the following main elements: |
Предложения Комиссии, которые были направлены Генеральной Ассамблее в записке Генерального секретаря (А/52/753, приложение), включают следующие основные элементы: |
National Report, Commissioner Elliott Johnston, Canberra, 1991 (see annex 3); |
Национальный доклад, уполномоченный Эллиотт Джонстон, Канберра, 1991 год (см. приложение 3); |
Several delegations proposed that the Model Treaty on Mutual Assistance in Criminal Matters (General Assembly resolution 45/117, annex) be used as the basis for the drafting of this article. |
Ряд делегаций предложили использовать в качестве основы для составления этой статьи Типовой договор о взаимной помощи в области уголовного правосудия (резолюция 45/117 Генеральной Ассамблеи, приложение). |
There have nevertheless been instances of sentences in national case law which are worth mentioning because they prove that protective habeas corpus is applicable in El Salvador (see annex 1). |
Несмотря на все вышеизложенное, представляется целесообразным сослаться на некоторые случаи из судебной практики, которые свидетельствуют о том, что в Сальвадоре успешно применяется процедура хабеас корпус для пресечения злоупотреблений (см. приложение 1). |
It was noted that the annex could be replaced by two provisions along the following lines: |
Было отмечено, что приложение можно было бы заменить следующими двумя положениями: |
The annex, which would require further elaboration to provide a clearer distinction between the elements involved, should be followed by the text dealing with regulatory process. |
Приложение, которое необходимо будет расширить, включив в него более четкое разграничение между различными элементами, следует сопроводить текстом, посвященным процессу регулирования. |
Penal reform (Economic and Social Council resolution 1999/27, annex, "Arusha Declaration on Good Prison Practice") |
Реформа пенитенциарной системы (резолюция 1999/27 Экономического и Социального Совета, приложение "Арушская декларация о надлежащей практике содержания в тюрьмах") |
Takes note with appreciation of the revised plan of action to strengthen the implementation of the Convention on the Rights of the Child Resolution 44/25, annex. |
принимает к сведению с удовлетворением пересмотренный план действий, направленный на активизацию осуществления Конвенции о правах ребенка Резолюция 44/25, приложение. |
The present annex, a succinct summary of the comprehensive findings of the joint mission, is intended to supplement and complement the Secretary-General's report; they should be considered together. |
Настоящее приложение, в котором вкратце излагаются общие выводы совместной миссии, призвано дополнить доклад Генерального секретаря; в этой связи их следует рассматривать как единое целое. |
The Working Group will also address the definition of "adequate", since the difficulty in defining this word in relation to reception facilities was highlighted during the session (see MEPC 41/20, section 11 and annex 5). |
Рабочая группа рассмотрит также определение термина "адекватный", поскольку в ходе сессии было обращено внимание на сложность определения этого слова применительно к приемным сооружениям (см. МЕРС 41/20, раздел 11 и приложение 5). |
The Agenda for Development (see General Assembly resolution 51/240 of 20 June 1997, annex) described the efforts of the United Nations system to improve the functioning of funds and programmes at the country and headquarters levels. |
В Повестке дня для развития (см. резолюцию 51/240 Генеральной Ассамблеи от 20 июня 1997 года, приложение) были изложены действия системы Организации Объединенных Наций по совершенствованию функционирования фондов и программ на уровне стран и штаб-квартир. |
In this regard, I have the honour to transmit an independent investigation report by Ms. Natalie S. Klein of Yale Law School covering the period from June to August 1998 (see annex). |
В этой связи имею честь препроводить доклад, который был подготовлен по итогам независимого расследования г-жой Натали С. Клайн из Йельской школы права и охватывает период с июня по август 1998 года (см. приложение). |
To assist developing countries in this respect, UNCTAD was requested to establish a data base on laws and regulations affecting trade in services (MAST) (see annex). |
Для оказания помощи развивающимся странам в этом отношении ЮНКТАД было предложено создать базу данных по законодательству и нормативным положениям, затрагивающим торговлю услугами (МАСТ) (см. приложение). |
A member of the CCNR secretariat said that annex 2 was intended to provide a full text of the requirements and procedures applicable to inspections and the issue of certificates. |
Сотрудник секретариата ЦКСР подчеркнул, что данное приложение было подготовлено таким образом, чтобы имелся полный текст предписаний и процедур, применяемых в ходе осмотров и при выдаче свидетельств. |
The text of section 1.9 was amended accordingly and divided into two sections numbered 1.9 and 1.10 (see annex). |
Текст раздела 1.9 был соответствующим образом изменен и разделен на два раздела: 1.9 и 1.10 (см. приложение). |
At the following session, the Working Group will consider pending questions, including the amendment procedure, transitional measures and annex 2 (on the basis of a text to be prepared by CCNR). |
На следующей сессии Рабочая группа обсудит еще не рассмотренные вопросы, в частности процедуру внесения поправок, переходные меры, приложение 2 (на основе текста, который будет подготовлен ЦКСР). |
The delegations of Belgium and the Netherlands submitted a proposal to delete article 18 and insert a provision allowing for contractual exemption for nautical errors and a declaration in accordance with article 31 bis (annex 1). |
Делегации Бельгии и Нидерландов представили предложение, имеющее целью исключить статью 18 с одновременным включением положения, допускающего освобождение от ответственности на основании договора за навигационную ошибку и заявление в соответствии со статьей 31-бис (приложение 1). |
In response to the concerns of certain delegations (Austria, France, Germany and Hungary), however, he invited delegations to think about a possible alternative wording for article 26 (annex 2). |
Однако, для того чтобы найти ответы на те вопросы, которые вызывают обеспокоенность некоторых делегаций (Германии, Австрии, Франции и Венгрии), он предложил делегациям рассмотреть возможность альтернативной редакции статьи 26 (приложение 2). |
The secretariat was requested to prepare a draft resolution containing in its annex the above amendments to CEVNI and submit it for consideration and adoption to the Principal Working Party at its forty-first session. |
Секретариату было поручено подготовить проект резолюции, в приложение к которой будут включены упомянутые выше поправки к ЕПСВВП, и представить его на рассмотрение и утверждение Основной рабочей группы на ее сорок первой сессии. |
The Working Party adopted the principle of the text proposed by the United Kingdom for paragraphs 61 to 69 (see annex 3); the details would be finalized later. |
Рабочая группа согласилась с принципом, предусмотренным в текстах, предложенных Соединенным Королевством для пунктов 61-69 (см. приложение 3); отдельные конкретные элементы будут доработаны позже. |
A copy of the letter, dated 11 February 1998, received by the Advisory Committee in relation to the appointment of the Deputy Head of Mission is attached (see annex). |
Прилагается копия письма от 11 февраля 1998 года, полученного Консультативным комитетом в связи с назначением заместителя Главы Миссии (см. приложение). |
As indicated in rule 98 of the rules of procedure, the General Assembly has six Main Committees (see General Assembly resolution 47/233, annex). |
Как предусматривается правилом 98 правил процедуры, Генеральная Ассамблея насчитывает шесть главных комитетов (см. резолюцию 47/233 Генеральной Ассамблеи, приложение). |
Previous relevant resolutions, in particular General Assembly resolution 46/182 of 19 December 1991 and its annex, including the guiding principles contained therein, provide the basis of this discussion. |
Основу для обсуждения этой темы составляют принятые ранее соответствующие резолюции, в частности резолюция 46/182 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1991 года и приложение к ней, включая содержащиеся там руководящие принципы. |