Taking into consideration the Security Council debate held today, 17 October regarding the report of the Peacebuilding Commission, I have the honour to enclose herewith the Non-Aligned Movement's position on this important issue (see annex). |
Поскольку сегодня, 17 октября, Совет Безопасности обсудил доклад Комиссии по миростроительству, имею честь настоящим препроводить документ с изложением позиции Движения неприсоединения по этому важному вопросу (см. приложение). |
These errors should be corrected and the secretariat was requested to submit the corrections to the contracting Parties in accordance with the legally prescribed procedure (see annex 2). |
Рабочая группа сочла, что эти ошибки должны быть исправлены, и просила секретариат представить исправления Договаривающимся сторонам в соответствии с юридической процедурой (см. приложение 2). |
The secretariat was asked to supplement the proposed transitional measure for the service life of receptacles, in accordance with transitional measure 1.6.2.4 (see annex 1). |
Секретариату было поручено дополнить предложенную переходную меру, касающуюся срока эксплуатации сосудов в соответствии с переходной мерой, предусмотренной в пункте 1.6.2.4 (см. приложение 1). |
Upon instructions from my Government, I have the honour to transmit herewith the comments of the Ministry of Reintegration of the Republic of Moldova on the statements of the Russian General Boris Sergeyev regarding the weapons in the Cobasna arms dumps (see annex). |
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить замечания министерства реинтеграции Республики Молдова по заявлениям российского генерала Бориса Сергеева в отношении вооружений на оружейных складах в Кобасне (см. приложение). |
I have the pleasure to transmit the statement of His Excellency Nizar Bin Sadeq Al-Baharna, Minister of State for Foreign Affairs of the Kingdom of Bahrain, made on the occasion of United Nations Day (see annex). |
Имею честь препроводить заявление Его Превосходительства государственного министра по иностранным дела Королевства Бахрейн Низара бен Садека аль-Бахараны по случаю Дня Организации Объединенных Наций (см. приложение). |
Annex 1, annex 2 and annex 3, replace in all cases the following terms: |
Приложение 1, приложение 2 и приложение 3, во всех случаях заменить термины: |
Annex 1, item 9.3., annex 2, item 6. and annex 5, paragraph 1.6.3. (text below Table 3), correct the words "static vertical mass" to read "static mass" (three times). |
Приложение 1, пункт 9.3, приложение 2, пункт 6, и приложение 5, пункт 1.6.3 (текст под таблицей 3), исправить слова "статическая вертикальная масса" на "статическая масса" (три раза). |
The Group provided the Committee with a detailed response (see annex 3 to the present report) to the rebuttal by the Government of Rwanda of the addendum (see annex 4 to the present report). |
Группа представила Комитету подробный ответ (см. приложение З к настоящему докладу) на опровержение правительством Руанды информации, содержащейся в добавлении (см. приложение 4 к настоящему докладу). |
Recalling its decisions 15/CP., 17/CP. and its annex, 19/CP. and its annex, 21/CP. and its annexes, 18/CP. and its annexes, 19/CP. and its annex, and 14/CP. and its annex, |
ссылаясь на свои решения 15/СР., 17/СР. и приложение к нему, 19/СР. и приложение к нему, 21/СР. и приложения к нему, 18/СР. и приложения к нему, 19/СР. и приложение к нему, а также 14/СР. и приложение к нему, |
Annex V. In considering the report of the correspondence group for the review of MARPOL annex V, MEPC approved the framework, method of work and timetable for the review of annex V and the associated revised guidelines. |
Приложение V. Рассмотрев доклад корреспондентской группы по пересмотру приложения V к МАРПОЛ, КЗМС утвердил рамки пересмотра приложения V и относящегося к нему пересмотренного руководства, а также одобрил порядок работы группы и ее расписание. |
During 2013, the Government of Uganda has made numerous seizures of ivory (see annex 106); during one such seizure, 832 pieces of ivory weighing 2,903 kg were recovered on 17 October in Kampala (see annex 107). |
В 2013 году государственными органами Уганды было конфисковано несколько партий слоновой кости (см. приложение 106); 17 октября в Кампале в ходе одной из операций было изъято 832 куска слоновой кости общим весом 2903 кг (см. приложение 107). |
The Government of Uganda denied to the Group that the colonel had made that claim (see annex 40); however, the Group confirmed that the claim had indeed been made (see annex 41). |
В своем письме в адрес Группы правительство Уганды опровергло сообщение о том, что полковник сделал это заявление (см. приложение 40); однако Группа подтвердила, что такое заявление было действительно сделано (см. приложение 41). |
In addition, each constituted body is mandated to obtain the support and expertise that it needs through establishing and managing panels, committees and working groups (see decision 3/CMP., annex, paragraph 18, and decision 9/CMP., annex, paragraph 13). |
Кроме того, каждый официальный орган уполномочен получать необходимую поддержку и экспертную помощь путем создания экспертных групп, комитетов и рабочих групп и управления ими (см. решение СМР., приложение, пункт 18, и решение 9/СМР., приложение, пункт 13). |
The Monitoring Group followed up requesting this documentation in two letters dated 7 March 2014 (see annex 1) and 1 August 2014 (see annex 3), but did not receive such material. |
Группа контроля напомнила о запрошенной документации в двух письмах, датированных 7 марта (см. приложение 1) и 1 августа 2014 года (см. приложение 3), но эти материалы к ней не поступили. |
Countries in the Northern Mediterranean focused their investments on SO 1 and SO 2 (see annex, figure 23), while LAC did so on SO 1 only (see annex, figure 22). |
Страны Северного Средиземноморья нацеливали свои инвестиции главным образом на СЦ 1 и СЦ 2 (см. приложение, диаграмма 23), а регион ЛАК - только на СЦ 1 (см. приложение, диаграмма 22). |
Ntaganda and his officers took up positions at Kibumba, 27 km north of Goma (see annex 9), while Makenga maintained control of Rumangabo, situated further north (see annex 10). |
Нтаганда и его командиры расположились в Кибумбе в 27 км к северу от Гомы (см. приложение 9), а Макенга сохранил контроль над расположенным севернее Румангабо (см. приложение 10). |
This involves a total of 24 conventions and protocols, 17 of which have been ratified (cf. annex 1), while the procedure for the ratification of 7 (cf. annex 2) is in its final stage and will be completed shortly. |
Речь идет в общей сложности о 24 конвенциях и протоколах, из которых 17 было ратифицировано (см. приложение 1) и еще 7 находятся на заключительной стадии ратификации и будут в скором времени ратифицированы (см. приложение 2). |
In addition, following the agreement earlier in the meeting to annex the informal background notes to which the paragraph referred, the words"(see annex...)" should be added at the end of the paragraph. |
Кроме того, учитывая принятое ранее на этом заседании решение включить в приложение неофициальные справочные записки, на которые указывается в этом пункте, в конце пункта следует добавить слова"(см. приложение...)". |
At the same session, the Assembly adopted the International Code of Conduct for Public Officials (resolution 51/59, annex) and the United Nations Declaration on Crime and Public Security (resolution 51/60 of 12 December 1996, annex). |
На этой же сессии Ассамблея приняла Международный кодекс поведения государственных должностных лиц (резолюция 51/59, приложение), а также Декларацию Организации Объединенных Наций о преступности и общественной безопасности (резолюция 51/60, приложение). |
Political rights, and in particular the right to vote and to be elected to public office, are guaranteed by the Public Elections Act of 1995 (annex 7) and the Thirteenth Constitutional Decree of 1995 (annex 6). |
Закон 1995 года об общественных выборах (приложение 7) и Тринадцатый конституционный указ 1995 года (приложение 6) гарантируют осуществление политических прав, и в частности права голосовать и избираться на государственные посты. |
Mr. Ballaman noted that the technical annexes to the Protocol would be reviewed, in particular annex V on emission limit values for NOx for new stationary engines and annex II on emission ceilings. |
Г-н Балламан отметил, что технические приложения к Протоколу будут пересмотрены, в частности приложение V по предельным значениям выбросов NOx для новых стационарных двигательных установок, и приложение II по потолочным значениям выбросов. |
In paragraph 4, delete the reference to an annex, and delete the annex itself; |
с) в пункте 4 исключить ссылку на приложение и исключить само приложение; |
In article 2, after the reference to annex G, insert a reference to annex H as follows: |
В статье 2 после ссылки на приложение G добавить следующую ссылку на приложение Н: |
A Party may at any time notify the Depositary, in writing, that it withdraws a previous notification of non-acceptance in respect of an additional annex, and the annex shall thereupon enter into force for that Party subject to subparagraph (c); and |
Любая Сторона может в любое время отозвать ранее направленное уведомление о непринятии любого дополнительного приложения, после чего это приложение вступает в силу для данной Стороны при соблюдении положений подпункта с); и |
The first annex, containing the results and resources framework, and the second annex, containing the costed evaluation plan, will be posted on the Executive Board webpage in the language in which they were prepared (English, French or Spanish). |
Приложение 1, содержащее информацию о результатах и ресурсах, и приложение 2, содержащее план оценки со сметой расходов, будут размещаться на веб-странице Исполнительного совета на том языке, на котором они были подготовлены (английский, испанский или французский). |