The Working Party noted that, on 9 February 2006, the TC had decided that the development of such an annex should be done by the UNECE Working Party on Customs Questions affecting Transport on a priority basis. |
Рабочая группа отметила, что 9 февраля 2006 года Комитет по транспорту принял решение о том, что такое приложение должно быть разработано Рабочей группой ЕЭК ООН по таможенным вопросам, связанным с транспортом, в первоочередном порядке. |
As a result of the amendments to rule 52 and annex III to the rules of procedure, the Commission recognized that there may be consequential implications on the time required for the consideration of submissions, with regard to the extensive consultations envisaged with the coastal State. |
В результате внесения этих поправок в правило 52 и приложение III к правилам процедуры Комиссия признала, что могут возникать в результате этого последствия, касающиеся периода времени, требуемого для рассмотрения представлений с учетом интенсивных консультаций, которые предполагается провести с прибрежным государством. |
See also annex D, "Principles for Cooperation with Stakeholders in Policy Development and Programme Implementation", in the UNITAR document "Guidance on Action Plan Development for Sound Chemicals Management". |
См. также приложение D в «Принципах сотрудничества с заинтересованными сторонами при разработке политики и выполнении программы» в Руководстве по разработке планов действия по обоснованному управлению химическими веществами ЮНИТАР. |
The Committee's attention is drawn to annex II of the present report, which provides an overview of available reports and dates of previous consideration, as applicable. |
Следует обратить внимание Комитета на приложение II к настоящему докладу, в котором содержится краткий обзор представленных докладов и в соответствующих случаях указаны даты рассмотрения докладов в прошлом. |
I have the honour to transmit to you the text of the Declaration of the Heads of State of the Commonwealth of Independent States, adopted at the meeting held in Yalta, Ukraine, on 18 August 2000 (see annex). |
Имею честь препроводить Вам текст Заявления глав государств - участников Содружества Независимых Государств, принятого на встрече в Ялте, Украина, 18 августа 2000 года (см. приложение). |
I have the honour to transmit a statement issued today by the Ministry of Foreign Affairs of the State of Eritrea in response to Ethiopia's false allegations of the existence of "hidden concentration camps" in Eritrea (see annex). |
Имею честь препроводить заявление министра иностранных дел Государства Эритреи, опубликованное сегодня в ответ на лживые утверждения Эфиопии о существовании в Эритрее «тайных концентрационных лагерей» (см. приложение). |
It is not made clear why these indicators have been placed in an annex rather than embedded with the respective programmes, but this may reflect that the development of these indicators is still a work-in-progress, as is reviewed in the section that follows. |
В документе не поясняется, почему эти показатели были включены в приложение, а не были приведены в соответствующих программах, однако это может свидетельствовать о том, что разработка таких показателей еще продолжается, о чем говорится в следующем разделе. |
As a basis for discussion, the workshop had before it a discussion paper (see annex) prepared by the secretariat in cooperation with CECODHAS, and in consultation with the reference group on social housing. |
В качестве основы для обсуждения рабочему совещанию был представлен документ (см. приложение), подготовленный секретариатом в сотрудничестве с ЕККСЖ и в консультации с консультативной группой по социальному жилью. |
At previous sessions, the Extended Bureau and Specialized Section had discussed the possibility of amending the text of chapter III, Provision Concerning Quality, section E and the annex VI to represent the standard with a more updated text. |
На предыдущих сессиях Бюро расширенного состава и Специализированной секции обсуждалась возможность внесения поправок в раздел Е и Приложение VI, Глава III, Положение, касающееся качества, с целью включения в стандарт обновленного текста. |
In view of the above, the Advisory Committee recommends that the General Assembly, with a view to achieving the desired objective, request that the Secretary-General further explore ways and means of applying the existing Staff Regulations and Rules, including annex III thereto. |
С учетом вышеизложенного Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее, в интересах достижения желаемой цели, просить Генерального секретаря дополнительно рассмотреть вопрос о путях и средствах применения нынешних положений и правил о персонале, включая приложение III к ним. |
In other words, the implementation of the principles listed above (see also the annex) makes the process of the identification of the poor - the first essential step in the elaboration of a poverty reduction strategy - unique. |
ЗЗ. Другими словами, осуществление перечисленных выше принципов (см. также приложение) придает процессу выявления неимущих групп населения - первому основному шагу в разработке стратегии сокращения масштабов нищеты - исключительный характер. |
It therefore decided to annex the "Summary of the WHO review" to this report, which summarizes the discussions of the sixth meeting of the Task Force and its conclusions and recommendations. |
Исходя из этого, было принято решение включить в приложение к настоящему докладу "Резюме обзора ВОЗ", в котором кратко описываются ход обсуждений на шестом совещании Целевой группы, а также его выводы и рекомендации. |
Article 3, paragraph 5 (b) and annex IV specify the ELVs applied to each new stationary source within a category. |
статьи 3 и приложение IV, в котором определены ПЗВ, применяется ко всем новым стационарным источникам, относящимся к этой категории. |
The Permanent Mission also has the honour to submit updated information on the performance review of the North-East Atlantic Fisheries Commission and also has the honour to request that the present letter and its annex be circulated as a document of the Review Conference. |
Постоянное представительство также имеет честь препроводить «Информацию о развитии событий в отношении аттестации работы Комиссии по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана» и просит распространить настоящее письмо и приложение к нему в качестве документа Обзорной конференции. |
GE.-32097 (b) Endorse the activities carried out since the establishment of IWAC (see annex); |
Ь) одобрить деятельность, проведенную со времени создания МЦОВ (см. приложение); |
I have the honour to draw your attention to the declaration by the Presidency on behalf of the European Union on the massacres in the province of Ituri in the Democratic Republic of the Congo published on 13 October 2003 (see annex). |
Имею честь обратить Ваше внимание на опубликованные 13 октября 2003 года заявление от имени Европейского союза председательствующей в нем страны о массовых убийствах в провинции Итури Демократической Республики Конго (см. приложение). |
I have the honour to enclose herewith the text of the written statement of the delegation of the United Kingdom in exercise of the right of reply to the remarks made by the Prime Minister of Mauritius on 13 September 2002 in the General Assembly (see annex). |
Имею честь направить в приложении к настоящему письменное заявление делегации Соединенного Королевства, сделанное в порядке осуществления права на ответ в связи с замечаниями, сделанными премьер-министром Маврикия 13 сентября 2002 года в Генеральной Ассамблее (см. приложение). |
This principle has been defined in more detail and elaborated in this Declaration of 24 October 1970, annex), which, inter alia, states as follows: |
Этот принцип был более подробно определен и разработан в указанной Декларации Генеральной Ассамблеи от 24 октября 1970 года, приложение), которая, среди прочего, гласит: |
The Standing Committee of the NPC may add to or delete from the list of laws in annex III after consulting the Committee for the Basic Law of the MSAR and the government of the Region. |
Постоянный комитет ВСНП может после консультаций с Комитетом по Основному закону ОАРМ и правительством Района изменять перечень законов путем их исключения или добавления в приложение III. |
The draft decision on review of compliance and its annex are based on the outcome of the first three meetings of the Legal Board and were endorsed by the Working Group on Water and Health at its sixth meeting. |
Проект решения о рассмотрении соблюдения и приложение к нему основаны на результатах трех совещаний Совета по правовым вопросам и были одобрены Рабочей группой по проблемам воды и здоровья на ее шестом совещании. |
The annex could consider the various subsectors of construction services, and could cover specific provisions of relevance to construction that would ensure compliance with Articles IV and XIX of the GATS in the areas listed in paragraph 14 above. |
Такое приложение могло бы охватывать различные подсекторы строительных услуг и включать конкретные положения применительно к сектору строительства, обеспечивающие соблюдение статей IV и XIX ГАТС в областях, перечисленных в пункте 14 выше. |
Inter alia, some time ago UN/EDIFACT had been especially designed to serve as such a tool and the World Customs Organization has recently amended the so-called Kyoto Convention with a general annex dealing, inter alia, with the application of information technology. |
В частности, некоторое время тому назад специально для использования в качестве такого инструмента был создан ЭДИФАКТ ООН, а Всемирная таможенная организация недавно внесла поправки в так называемую Киотскую конвенцию, добавив к ней общее приложение, посвященное, в частности, аспектам применения информационной технологии. |
6.14.3. In the above conditions there shall be no occultation in the field of vision bounded by: (see annex 4, figs. 2A, 2B and 2C) |
6.14.3 При соблюдении указанных выше условий не должно отмечаться никаких затемнений в поле зрения, ограниченном (см. приложение 4, рис. 2А, 2В и 2С): |
This annex provides the summaries and the expert judgements, which were adopted by the Expert Group on POPs at its third meeting on 5-6 June 2002 in Geneva for submission to the Working Group on Strategies and Review at its thirty-fourth session. |
Это приложение содержит резюме и экспертные заключения, которые были утверждены Группой экспертов по СОЗ на ее третьем совещании 5-6 июня 2002 года в Женеве для представления Рабочей группе по стратегиям и обзору на ее тридцать четвертой сессии. |
Some doubts were expressed as to whether an entire article needed to be dedicated to identifying the range of pollutants to be reported, given that the actual lists of pollutants would be handled in an annex or in annexes. |
Некоторые сомнения вызвал вопрос о целесообразности посвящения целой статьи определению спектра загрязнителей, по которым представляется отчетность, поскольку непосредственные списки загрязнителей будут включены в приложение или приложения. |