Thus, it can be concluded that the international community has made major progress towards implementing those critical commitments contained in General Assembly resolutions S-20/2, annex, and S-20/4 A to E. |
Таким образом, можно сделать вывод о том, что международное сообщество достигло существенного прогресса в деле осуществления принципиально важных обязательств, закрепленных в резолюциях Генеральной Ассамблеи S-20/2, приложение, и S-20/4 A-E. |
Upon request, the Committee was provided with a table showing proposed post creations, discontinuations and conversions for headquarters by functional area (see annex). |
По просьбе Комитета ему была представлена таблица с указанием предлагаемых новых, сокращаемых и реклассифицируемых должностей в штаб-квартире в разбивке по функциональным областям (см. приложение). |
As it has done with other Funds and Programmes, the Advisory Committee requests that UNDP include a separate annex in its future budget documents, indicating actions taken to implement recommendations of the Committee, as approved by the Executive Board. |
Как и в случае других фондов и программ, Консультативный комитет просит ПРООН включать в свои будущие бюджетные документы отдельное приложение с указанием мер, принятых во исполнение рекомендаций Комитета, утвержденных Исполнительным советом. |
The Working Group held an exchange of views on the proposed limits, and in view of reservations made by several delegations decided to revisit annex II at its next meeting. |
В рамках Рабочей группы состоялся обмен мнениями о предложенных ограничениях, и с учетом оговорок, сделанных рядом делегаций, она решила вновь рассмотреть приложение II на своем следующем совещании. |
This export ban places requirements on annex VII countries to ensure that hazardous wastes are not exported to non-annex VII countries. |
Согласно этому положению о запрещении экспорта страны, перечисленные в приложении VII, обязаны обеспечить, чтобы опасные отходы не экспортировались в страны, не включенные в приложение VII. |
Accessed on 2 January 2003; his statement may also be found in Report of the Second World Assembly on Ageing, Madrid, 8-12 April 2002, annex II. |
Последнее посещение сайта имело место 2 января 2003 года; текст заявления также содержится в докладе второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения, Мадрид, 8-12 апреля 2002 года, приложение II. |
The excellent report presented by Canada as Chair of the Process (A/59/590, annex) makes clear the extent to which the Certification Scheme has transformed the diamond trade at the global level. |
Из великолепного доклада, представленного Канадой в качестве Председателя этого процесса (А/59/590, приложение), становится очевидно, насколько система сертификации изменила торговлю алмазами во всем мире. |
In that connection, allow me to underscore the interest shown in a May 2004 letter from our Minister for Foreign Affairs addressed to the Secretary-General (A/59/97, annex). |
В этой связи позвольте мне подчеркнуть интерес, проявленный в письме нашего министра иностранных дел от мая 2004 года на имя Генерального секретаря (А/59/97, приложение). |
Another expression of relevant principles informing the concept of the right to information, The Lima Principles were endorsed and set out in annex II of the 2001 report. |
Будучи другим выражением соответствующих принципов, развивающим концепцию права на информацию, Лимские принципы были одобрены и включены в приложение II доклада за 2001 год. |
Sir Nigel RODLEY proposed that the first sentence be amended to read: "The Committee welcomes information on publications of its decisions under the Optional Protocol in various databases, see annex...". |
Сэр Найджел РОДЛИ предлагает изменить первое предложение следующим образом: "Комитет приветствует информацию о публикации его решений, принятых в соответствии с Факультативным протоколом, в различных базах данных, см. приложение...". |
The Working Group's report, informal document INF., amended in accordance with informal document INF., is reproduced as annex 1 to this report. |
Доклад рабочей группы, содержащийся в неофициальном документе INF., измененном в соответствии с неофициальным документом INF., будет включен в приложение 1 к настоящему докладу. |
The Executive Board's approval of the establishment of a funded reserve for after-service health insurance (see annex, decision 2003/11) was a positive response to the recommendation; |
Одобрение Исполнительным советом создания финансового резерва для плана медицинского страхования после прекращения службы (см. приложение, решение 2003/11) явилось позитивным откликом на эту рекомендацию; |
After two years of near stagnation, growth in Eastern Europe's largest economy - Poland - gained momentum during the year and GDP rose by 3.7 per cent (see annex, table 3). |
В Польше, имеющей крупнейшую экономику среди восточноевропейских стран, после практически стагнации в течение двух лет экономический рост начал набирать темпы в течение 2003 года, и ВВП увеличился на 3,7 процента (см. приложение, таблица 3). |
I have the honour to forward herewith a memorandum prepared by the Government of the Republic of Maldives outlining its concerns on the issue of its graduation from the list of least developed countries (see annex). |
Настоящим имею честь препроводить меморандум, подготовленный правительством Мальдивской Республики, в котором излагаются его опасения в связи с исключением страны из перечня наименее развитых стран (см. приложение). |
Where the foregoing requirements are applied, the communication concerning approval (annex 2 to this Regulation) shall include the following particulars: |
З. При применении вышеуказанных предписаний сообщение, касающееся официального утверждения (приложение 2 к Правилам), должно включать следующие данные: |
2.5. Points of impact (see annex 17, figure 3) |
2.5 Точки удара (см. приложение 17, рис. 3) |
Approved the draft letters on a formal working arrangement between EMEP and ECMWF, with the proposed amendments, and recommended them to the Executive Body for signature (annex). |
Ь) одобрил проекты писем в отношении придания официального статуса сотрудничеству между ЕМЕП и ЕЦСПП с предложенными поправками и рекомендовал их для подписания Исполнительному органу (приложение). |
(b) Recommended to the Executive Body to adopt the proposed draft decision establishing an expert group on PM (see annex below); |
Ь) рекомендовала Исполнительному органу принять предлагаемый проект решения об учреждении группы экспертов по ТЧ (см. приложение ниже); |
Women were, however, more affected by job cuts than men, especially in the early 1990s, when GDP declined sharply and countries introduced major reforms and austerity measures (annex, table 1). |
Однако сокращение рабочих мест в большей степени затронуло женщин, особенно в начале 90-х годов, когда объем ВВП резко упал, а страны начали проводить коренные преобразования и принимать жесткие меры экономии (приложение, таблица 1). |
In support of these three options, the Seminar also drew conclusions from the deliberations and made additional recommendations on policy development, guidance and capacity-building (annex). |
В поддержку этих трех вариантов участники Семинара также сделали выводы из обсуждений и вынесли дополнительные рекомендации по разработке политики, ориентации и наращиванию потенциала (приложение). |
(a) The procedure of proposing and deciding upon candidates (annex, para.); |
а) процедура предложения кандидатов и принятие по ним решений (приложение, пункт 5); |
(e) The information considered by the Committee (annex, paras. 23 and 33); |
е) информация, рассматриваемая Комитетом (приложение, пункты 23 и 33); |
I have the honour to transmit herewith a progress report we have produced, as contributors to the Multinational Interim Force (MIF) in Haiti (see annex). |
Настоящим имею честь препроводить периодический доклад, подготовленный странами, которые предоставляют контингенты в состав Многонациональных временных сил (МВС) в Гаити (см. приложение). |
I have the honour to draw your attention to the commentary of the Ministry of Foreign Affairs of Ukraine on the statement by the Irish Presidency on behalf of the European Union on media freedom and democratic standards in Ukraine (see annex). |
Имею честь обратить Ваше внимание на комментарий министерства иностранных дел Украины к заявлению по вопросу о свободе средств массовой информации и демократических стандартах в Украине, опубликованному Ирландией - председательствующей страной от имени Европейского союза (см. приложение). |
I have the honour to transmit the report of an international conference on the theme "Water for the poorest", held in Stavanger, Norway, on 4 and 5 November 2003 (see annex). |
Имею честь препроводить доклад Международной конференции по теме «Вода для неимущих», проведенной 4 и 5 ноября 2003 года в Ставангере, Норвегия (см. приложение). |