I have the honour to transmit herewith for your kind attention an address of Petro Poroshenko, President of Ukraine, concerning the termination of the unilateral ceasefire regime, made public on 30 June late at night (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить для Вашего сведения обращение Президента Украины Петра Порошенко по случаю прекращения действия режима одностороннего прекращения огня, с которым он обратился к народу поздно вечером 30 июня (см. приложение). |
The deployment of the military surge capacity will take place in three phases (see annex), keeping in mind the situation on the ground, the ability of troop-contributing countries to deploy and the absorption capacity of UNMISS. |
Развертывание дополнительного военного потенциала будет происходить в три этапа (см. приложение) с учетом ситуации на местах, возможностей стран, предоставляющих войска, развернуть свои контингенты и способности МООНЮС принять эти дополнительные силы. |
There appeared to be general agreement that the chemical should be listed under the Convention, with the discussion focusing on which annex it should be listed in. |
Как представляется, имелось общее согласие по вопросу о том, что это химическое вещество должно быть включено в приложение к Конвенции, при этом основное внимание в ходе обсуждения было уделено вопросу о том, в какое приложение его следует включить. |
The Permanent Mission of the Republic of Lithuania has the further honour to enclose Lithuania's report prepared pursuant to paragraph 42 of resolution 2134 (2014) (see annex). |
Постоянное представительство Литовской Республики имеет далее честь препроводить доклад, подготовленный в соответствии с пунктом 42 резолюции 2134 (2014) (см. приложение). |
Further to the note of the Chair dated 12 February 2014, the Mission has the honour to forward the report of the Republic of Croatia to the Committee (see annex). |
В дополнение к записке Председателя от 12 февраля 2014 года Постоянное представительство имеет честь препроводить Комитету доклад Республики Хорватия (см. приложение). |
On 19 May 2014, the Swiss Federal Council amended the ordinance in order to include, in its annex, the names of three individuals listed by the sanctions committee on 9 May 2014. |
19 мая 2014 года Федеральный совет Швейцарии внес поправки в это постановление, добавив в приложение к нему имена трех физических лиц, которые 9 мая 2014 года были включены в перечень Комитетом по санкциям. |
Meanwhile, offensive action by AMISOM, supported by the national armed forces, has seen Al-Shabaab cede more territory in Somalia during the current reporting period (see the map of areas captured from Al-Shabaab as at July 2014 in annex 1.1). |
Между тем, в течение нынешнего отчетного периода под натиском наступательных действий АМИСОМ при поддержке национальных вооруженных сил группировка «Аш-Шабааб» уступила в Сомали новые территории (карту районов, захваченную у «Аш-Шабааб» в июле 2014 года, см. приложение 1.1). |
Of 186 embargo inspections conducted by the Operation between 1 May and 28 July 2014, UNOCI was denied access on 30 occasions by the staff of those units (see annex 7). |
В период с 1 мая по 28 июля 2014 года ОООНКИ провела 186 мероприятий по проверке соблюдения эмбарго; в 30 случаях подлежащие проверке подразделения отказали Операции в доступе (см. приложение 7). |
In relation to the seizures, the Chairman of the Dubai Diamond Exchange stated on 2 July 2014 through a specialized online media outlet on jewellery that Dubai received the parcel from the Democratic Republic of the Congo with a valid Kimberley Process certificate (see annex 23). |
В связи с актами конфискации председатель Дубайской алмазной биржи заявил 2 июля 2014 года через посредство специализированного онлайнового информационного канала, посвященного ювелирным изделиям, что Дубай получил эту партию из Демократической Республики Конго с действительным сертификатом Кимберлийского процесса (см. приложение 23). |
By 2 July 2014, Badica had officially purchased a total of 2,896 carats, mostly from Bria and Sam-Ouandja (see annex 25).[86] |
К 2 июля 2014 года «Бадика» официально купила в общей сложности 2896 карат, главным образом из Бриа и Сам-Уанджы (см. приложение 25). |
On 4 July 2014, the Panel observed unhindered anti-balaka movement at a site for internally displaced persons next to the cathedral in Bambari (see annex 7). |
июля 2014 года Группа наблюдала беспрепятственную манифестацию против ополчения «антибалака» в месте сосредоточения вынужденных переселенцев вблизи собора в Бамбари (см. приложение 7). |
There has been no significant reduction in the number of internally displaced persons in the rest of the country. (For more details on displacement, see annex 57.)[144] |
Не произошло никакого существенного уменьшения количества вынужденных переселенцев в остальных частях страны. (Подробную информацию по вопросам перемещения населения, см. приложение 57). |
Please find enclosed a report submitted by the European Union on the activities of the European Union-led peacekeeping force in the Central African Republic (see annex). |
К настоящему прилагается доклад Европейского союза о деятельности миротворческих сил под руководством Европейского союза в Центральноафриканской Республике (см. приложение). |
The State party should revise the Ombudsman Law to ensure that it complies with the Paris Principles (General Assembly resolution 48/134, annex) or establish a new national human rights institution with a broad human rights mandate in line with the same principles. |
Государству-участнику следует пересмотреть Закон об омбудсмене, с тем чтобы обеспечить соблюдение в нем Парижских принципов (резолюция 48/134 Генеральной Ассамблеи, приложение) или учредить новое национальное правозащитное учреждение, наделенное широкими правозащитными полномочиями в соответствии с этими принципами. |
The Permanent Mission of Jordan to the United Nations also has the honour to transmit herewith the aide memoire containing Jordan's pledges and commitments for the promotion and protection of human rights (see annex). |
Постоянное представительство Иордании при Организации Объединенных Наций имеет честь также настоящим препроводить памятную записку, содержащую обязательства и обещания Иордании в области поощрения и защиты прав человека (см. приложение). |
The Republic of South Sudan is depositing the present voluntary pledge (see annex) in line with the criteria stipulated in General Assembly resolution 60/251, which include: |
Республика Южный Судан сдает на хранение настоящие добровольные обязательства (см. приложение), сформулированные, в частности, в соответствии со следующими критериями, изложенными в резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи: |
Upon enquiry, the Committee was provided with a list of efficiency measures implemented under the programme support component to reduce the budgetary requirements in 2014 (see annex). Security |
В ответ на запрос Комитета ему был представлен перечень мер по экономии средств, осуществленных в рамках компонента поддержки программы в целях сокращения бюджетных потребностей в 2014 году (см. приложение). |
The Committee was also provided with additional information on the optional protocols of other human rights treaty bodies, including information on the intervals between opening for ratification, entry into force and receipt of the first communication or the first country visit (see annex). |
Комитету была также предоставлена дополнительная информация о факультативных протоколах других договорных органов по правам человека, в том числе информация о промежутках времени между открытием для ратификации, вступлением в силу и получением первого сообщения или первой страновой поездкой (см. приложение). |
The 2012 United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) outcome document "The future we want" (General Assembly resolution 66/288, annex), highlighted the inter-linkages between sustainable development and the active involvement and participation of persons with disabilities. |
В итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20»), озаглавленном «Будущее, которого мы хотим» (резолюция 66/288 Генеральной Ассамблеи, приложение), подчеркивается взаимосвязь между устойчивым развитием и активным привлечением и участием инвалидов. |
Following consultations with Member States, the Co-Chairs organized each workshop in panels, which consisted of presentations by experts invited by the Co-Chairs followed by discussions, as reflected in the format and organization of work for the intersessional workshops (annex). |
После консультаций с государствами-членами сопредседатели организовали работу семинаров по группам, в которых были заслушаны презентации экспертов, приглашенных сопредседателями, с последующим обсуждением, как отражено в формате и организации работы межсессионных семинаров (приложение). |
The attached summary of the workshop, also prepared under United Nations auspices, is a useful synopsis, and the United States therefore requests that the present letter and the annex thereto be circulated as a document of the General Assembly, under agenda item 75. |
В прилагаемом резюме работы семинара, также подготовленном под эгидой Организации Объединенных Наций, содержится полезный краткий обзор, и в этой связи Соединенные Штаты просят распространить настоящее письмо и приложение к нему в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пункту 75 повестки дня. |
In addition, the annex includes data regarding disciplinary measures that have been imposed over the past 10 years and data on the Financial Disclosure Programme since its expansion in 2006. |
Кроме того, в приложение включены данные о дисциплинарных мерах, принятых за последние десять лет, и данные о программе раскрытия финансовой информации после ее расширения в 2006 году. |
The Permanent Mission of Ecuador to the United Nations presents its compliments to the President of the Economic and Social Council and has the honour to transmit herewith the national report of Ecuador entitled "Decent work for living well in Ecuador" (see annex). |
Постоянное представительство Эквадора при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое уважение Председателю Экономического и Социального Совета и имеет честь препроводить прилагаемый национальный доклад Эквадора, озаглавленный «Достойная работа ради обеспечения достойных условий жизни в Эквадоре» (см. приложение). |
He also noted that the United Nations Conference on Sustainable Development had reaffirmed that the wide range of forest products and services create opportunities to address many of the most pressing challenges relating to sustainable development (see General Assembly resolution 66/288, annex, para. 193). |
Он отметил также, что Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию вновь подчеркнула тот факт, что широкий спектр продуктов и услуг лесного хозяйства открывает возможности решения многих насущных проблем в области обеспечения устойчивого развития (см. резолюцию 66/288 Генеральной Ассамблеи, приложение, пункт 193). |
The Ministerial Declaration adopted by the Forum at its ninth session also provided the basis for an agreement on forests during the United Nations Conference on Sustainable Development, which was reflected in the outcome of the Conference (see General Assembly resolution 66/288, annex). |
Заявление министров, принятое на девятой сессии Форума, также послужило основой для достижения договоренностей по лесам в ходе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, что нашло свое отражение в итоговом документе Конференции (см. резолюцию 66/288 Генеральной Ассамблеи, приложение). |