Английский - русский
Перевод слова Annex
Вариант перевода Приложение

Примеры в контексте "Annex - Приложение"

Примеры: Annex - Приложение
In paragraph 9, the General Committee draws the attention of the General Assembly to the annex of its resolution 49/12 B of 24 May 1995, regarding the procedure for organizing the order of speakers during the Special Commemorative Meeting. В пункте 9 Генеральный комитет обращает внимание Генеральной Ассамблеи на приложение к ее резолюции 49/12 В от 24 мая 1995 года относительно организации порядка выступления ораторов в ходе специального торжественного заседания.
I have the honour to transmit to you herewith the text of the document entitled "Environmental technology centre in Tunisia" (see annex), prepared by Tunisia pursuant to the recommendation of the Commission on Sustainable Development at its first session. Имею честь препроводить Вам настоящим на французском языке текст документа, подготовленного Тунисом по рекомендации Комиссии по устойчивому развитию, сделанной на ее первой сессии, и озаглавленного "Экотехнологический центр в Тунисе" (см. приложение).
The annex relating to Africa is the only one of the four regional texts to set out specific obligations in the implementation of which the developed countries parties to the Convention must give priority to Africa, the continent most affected by desertification and drought. Приложение, касающееся Африки, является лишь одним из четырех региональных текстов, в которых излагаются конкретные обязательства, при осуществлении которых развитые страны - участники Конвенции должны уделить приоритетное внимание Африке, континенту, который более всего страдает от опустынивания и засухи.
The report also contained an annex indicating the state, as at 20 June 1994, signatures of, and ratifications of, accessions to or successions to, of international conventions relating to various aspects of international terrorism. Доклад содержит также приложение с указанием состояния на 20 июня 1994 года с подписанием, ратификацией, присоединением или правопреемством международных конвенций, касающихся различных аспектов международного терроризма.
At the same time, the annex referred to in article 20 (e) included the 1988 Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and the 1984 Convention against Torture. В то же время приложение, упомянутое в подпункте е статьи 20, включает Конвенцию о борьбе с незаконной торговлей наркотическими средствами 1988 года и Конвенцию против пыток 1984 года.
The mention in article 33 to rules of national law was important, according to the commentary, because some treaties which had been included in the annex explicitly envisaged that the crimes to which the treaty referred were none the less crimes under national law. Упоминание в статье ЗЗ о нормах внутригосударственного права является, судя по комментарию, важным, поскольку некоторые договоры, включенные в приложение, прямо предусматривают, что преступления, упоминаемые в данных договорах, являются тем не менее преступлениями по внутригосударственному праву.
This annex contains the text of additions or amendments to the UNDP Financial Regulations and Rules that shall be applicable to the United Nations Office for Project Services (UNOPS) and that are necessary in order to take account of the special requirements of UNOPS operations. Настоящее приложение содержит текст дополнений и изменений к Финансовым положениям и правилам ПРООН, которые относятся к Управлению Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (УОП ООН) и которые необходимы для учета особых потребностей, связанных с функционированием УОП ООН.
As stated in the report of the Secretary-General on the International Decade for Natural Reduction (A/48/219-E/1993/97), the present addendum contains the annual report of the Scientific and Technical Committee to the Secretary-General (see annex). Как предусматривалось в докладе Генерального секретаря о Международном десятилетии по уменьшению опасности стихийных бедствий (А/48/219-Е/1993/97), в настоящем добавлении содержится годовой доклад Научно-технического комитета Генеральному секретарю (см. приложение).
I have the honour to transmit herewith a study prepared by a group of Cuban experts on the economic and social cost to Cuba of the economic, commercial and financial embargo imposed by the Government of the United States of America against Cuba (see annex). Имею честь препроводить настоящим подготовленное группой кубинских экспертов исследование о потерях кубинской экономики и кубинского общества в результате экономической, торговой и финансовой блокады, введенной Соединенными Штатами Америки против Кубы (см. приложение).
At its forty-ninth session, in February and March of 1993 the Commission on Human Rights adopted a Programme of Action for the Elimination of the Exploitation of Child Labour (Commission resolution 1993/79, annex). На своей сорок девятой сессии, состоявшейся в феврале и марте 1993 года, Комиссия по правам человека приняла Программу действий по упразднению эксплуатации детского труда (резолюция 1993/79 Комиссии, приложение).
I have the honour to submit for your information the statement issued by the Ministry of Foreign Affairs of Lithuania on 19 August 1993 concerning the unilateral suspension by the Russian Federation of the withdrawal of its armed forces from the territory of Lithuania (see annex). Имею честь препроводить для Вашего сведения заявление, выпущенное Министерством иностранных дел Литвы 19 августа 1993 года, относительно приостановки Российской Федерацией в одностороннем порядке вывода ее вооруженных сил с территории Литвы (см. приложение).
I have the honour to transmit to you a statement dated 20 August 1993 issued by the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation concerning the withdrawal of Russian troops from the territory of the Republic of Lithuania (see annex). Настоящим имею честь препроводить текст заявления Министерства иностранных дел Российской Федерации от 20 августа 1993 года по вопросу о выводе российских войск с территории Литовской Республики (см. приложение).
This point is illustrated in the Economic Agenda for Priority Action, 1992-1995, of the Non-Aligned Movement (see annex), elaborated by Indonesia, as Chair-country of NAM, for the follow-up work to the Tenth NAM Summit, held in Jakarta. Этот факт находит свое подтверждение в Программе приоритетных экономических мер ДНС на 1992-1995 годы, разработанной Индонезией как Председателем Движения неприсоединения (см. приложение) для последующей деятельности по итогам десятой Встречи на высшем уровне ДНС в Джакарте.
I have the honour to bring to your attention the text of a statement of the Ministry for Foreign Affairs of Latvia (see annex) concerning the decision of the Government of the Russian Federation to suspend its troop withdrawal from Lithuania. Имею честь довести до Вашего сведения текст заявления министерства иностранных дел Латвии (см. приложение), касающегося решения правительства Российской Федерации приостановить вывод своих войск из Литвы.
I have the honour to enclose a statement and reports of the Council for the Protection of Human Rights and Freedoms of the Republic of Kosova on the recently increased repression by the Serbian police in Kosova (see annex). Имею честь препроводить заявление и доклады Совета по защите прав и свобод человека Республики Косово в связи с усилившимися в последнее время репрессиями со стороны сербской полиции в Косово (см. приложение) .
I have the honour to transmit written comments prepared by the Human Rights Committee of the Saeima (Parliament) of Latvia regarding the recommendations found in the report of the United Nations fact-finding mission, which visited Latvia from 27 to 30 October 1992 (see annex). Имею честь препроводить настоящим подготовленные Комитетом по правам человека сейма (парламента) Латвии письменные замечания относительно рекомендаций, содержащихся в докладе миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов, которая посетила Латвию в период с 27 по 30 октября 1992 года (см. приложение).
Concerning the content of the Model Law, his delegation believed that the decision to include the provisions on the carriage of goods directly in the Law itself, and not in an annex, was appropriate. Что касается содержания Типового закона, то делегация Чешской Республики считает оправданным решение о включении положений о перевозке грузов непосредственно в сам Закон, а не в приложение к нему.
Kenya had also taken measures for the implementation of the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities (General Assembly resolution 50/144, annex), and was grateful for the generous assistance provided for its vocational and rehabilitation programmes. Кения также приняла меры для осуществления Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов (резолюция 50/144 Генеральной Ассамблеи, приложение) и выражает признательность за щедрую помощь, которая была оказана в целях осуществления ее программ профессиональной подготовки и реабилитации.
The Advisory Committee, by a letter dated 8 February 1995 (see annex), had indicated that the requirements of UNMOT for the period from 16 December 1994 to В письме от 8 февраля 1995 года (см. приложение) Консультативный комитет отметил, что
The Secretariat submits herewith, for consideration, a proposed programme of work for the third session of the Committee on Natural Resources, taking into account the time available and the conference services allocated to the Committee (see annex below). Настоящим Секретариат представляет на рассмотрение предлагаемую программу работы третьей сессии Комитета по природным ресурсам с учетом отведенного ему времени и выделенных ему ресурсов конференционного обслуживания (см. приложение ниже).
It is expected that more reports will be received before the start of the current session of the Commission and the annex will be updated accordingly immediately prior to the commencement of the session. Предполагается, что до начала нынешней сессии Комиссии будет представлен еще ряд докладов и указанное приложение будет соответствующим образом обновлено непосредственно перед началом сессии.
The proposed organization of work for the third session of the Commission acting as preparatory committee for the special session of the General Assembly (see annex), reflects the proposals made during the consultations in October. Предлагаемая организация работы третьей сессии Комиссии, действующей в качестве подготовительного комитета специальной сессии Генеральной Ассамблеи (см. приложение), отражает предложения, выдвинутые во время проведенных в октябре консультаций.
The inclusion of these territories in part III, title IV, annex II, entitled "Association of the overseas countries and territories", of the Constitutional Treaty of the European Union in no way affects the sovereignty and jurisdiction of the Argentine Republic over these territories. Поэтому мы подчеркиваем, что включение вышеупомянутых территорий в приложение II «Заморские страны и территории», к которым применяется раздел IV части III Конституции Европейского союза, никоим образом не затрагивает суверенитет и юрисдикцию Аргентинской Республики над данными территориями.
The annex is based on UN/ECE (Inland Transport Committee), North American and European Community legislation and regulations, particularly on: Настоящее приложение основано на законодательных и нормативных актах ЕЭК ООН (Комитет по внутреннему транспорту), стран Северной Америки и Европейского сообщества и, в частности, на:
In particular, the Task Force agreed on the preliminary structure of the status report, on the collection of all necessary data through questionnaires and on the harmonized content of all chapters concerning the main sectors, including cost issues (see annex). В частности, Целевая группа приняла решения о предварительной структуре доклада о положении дел, сборе всех необходимых данных с помощью вопросников и согласованном содержании всех глав, касающихся основных секторов, включая вопросы, касающиеся затрат (см. приложение).