An executive summary of the judgement issued as a press release by the Registrar of the court is attached to my letter (see annex) to give the Members of the United Nations the opportunity to have objective information on this issue. |
Резюме решения (см. приложение), опубликованное в виде пресс-релиза Секретарем Суда, прилагается к моему письму, с тем чтобы члены Организации Объединенных Наций имели возможность получить объективную информацию по данному вопросу. |
In global terms, the Convention of the Rights of the Child (resolution 44/25, annex) has laid down some principles in relation to young people's participation. |
В целом, в Конвенции о правах ребенка (резолюция 44/25, приложение) уже предусмотрены некоторые принципы участия молодежи. |
For example, annex IV to the 1991 Madrid Protocol incorporates the stricter requirements of Special Area designation under MARPOL 73/78 with respect to pollution from oil, noxious liquid substances, and garbage. |
Например, в приложение IV к Протоколу об охране окружающей среды к Договору об Антарктике включены более строгие требования, предъявляемые к обозначению особых районов по МАРПОЛ 73/78, применительно к загрязнению нефтью, вредными жидкими веществами и мусором. |
I have the honour to transmit to you herewith the text of a decision adopted by the thirty-seventh Summit of Heads of State and Government of the Organization of African Unity on the World Solidarity Fund (see annex). |
Имею честь препроводить Вам настоящим текст резолюции, принятой на тридцать седьмой встрече на высшем уровне глав государств и правительств Организации африканского единства по вопросу о Всемирном фонде солидарности (см. приложение). |
I have the honour to bring to your attention the declaration adopted at the Conference of Women of La Francophonie: Women, Power and Development, held on 4 and 5 February 2000 in Luxembourg (see annex). |
Имею честь настоящим довести до Вашего сведения Декларацию, принятую на Конференции женщин Франкоязычного сообщества «Женщины, власть и развитие», которая состоялась 4 и 5 февраля 2000 года в Люксембурге (см. приложение). |
In response to the above provisions of the resolution, a final draft of the statute of the Staff College is hereby submitted to the General Assembly for its review and approval (see annex). |
З. В ответ на вышеизложенные положения резолюции настоящим Генеральной Ассамблее для рассмотрения и одобрения ею представляется окончательный проект устава Колледжа персонала (см. приложение). |
Amendments to chapter 3, annex B, of the Contingent-Owned Equipment Manual 2001 edition as follows: |
Внести в приложение В главы З Руководства по принадлежащему контингентам имуществу 2001 года издания следующие изменения: |
I am enclosing herewith some information regarding the civilian destruction in the territory of the Federal Republic of Yugoslavia caused by the barbaric and criminal aggression of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) against my country (see annex). |
Настоящим препровождаю некоторую информацию об уничтожении гражданских целей на территории Союзной Республики Югославии в результате варварской и преступной агрессии Организации Североатлантического договора (НАТО) против моей страны (см. приложение). |
I have the honour to enclose herewith, for your information, a report on the progress which my Government has made despite the difficulties resulting from the war being waged in the country (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить для Вашего сведения информацию о том, что было сделано правительством, несмотря на серьезные трудности, вызванные войной, которая ведется в стране (см. приложение). |
I request that you kindly distribute this letter and its annex, which contains the statement Cuba planned to deliver on behalf of the Non-Aligned Movement at the aforesaid debate, as a document of the Security Council. |
Имею честь обратиться к Вам с просьбой распространить настоящее письмо и приложение к нему, которое содержит заявление Кубы и которое предполагалось представить от имени Движения неприсоединения на вышеупомянутых обсуждениях, в качестве документа Совета Безопасности. |
I have the honour to transmit herewith a press release entitled "ICRC visits newly captured prisoners", issued by the International Committee of the Red Cross on 7 May 1999 (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить пресс-релиз "МККК посещает новых военнопленных", опубликованный Международным комитетом Красного Креста 7 мая 1999 года (см. приложение). |
I have the honour to draw your attention to the statement released on 18 January 1999 by the Minister for Foreign Affairs of Australia, Mr. Alexander Downer, concerning recent events in Kosovo (see annex). |
Имею честь обратить Ваше внимание на заявление министра иностранных дел Австралии г-на Александера Даунера от 18 января 1999 года по вопросу о недавних событиях в Косово (см. приложение). |
Please find attached herewith the report of the Inter-Agency Needs Assessment Mission that I dispatched to Kosovo and other areas of the Federal Republic of Yugoslavia between 16 and 27 May 1999 (see annex). |
Препровождаю настоящим доклад Межучрежденческой миссии по оценке потребностей, направленной мною в Союзную Республику Югославию в период с 16 по 27 мая 1999 года (см. приложение). |
As at 26 January 1999, the strength of the military component of MINURSO stood at 316 all ranks (see annex), including 60 members of the engineering support unit from Pakistan. |
По состоянию на 26 января 1999 года численность военного компонента МООНРЗС составляла 316 военнослужащих всех званий (см. приложение), включая предоставленное Пакистаном подразделение инженерного обеспечения в составе 60 человек. |
49 Health in the Americas, vol.. PAHO, Scientific and Technical Publication No. 587, 2002, chapter on El Salvador. 50 See the annex "Decline of illiteracy among young people and adults". |
"Здоровье на американских континентах", том 2, ПАОЗ, научно-техническая публикация Nº 587, издание 2002 года, глава по Сальвадору, стр. 246-261 текста на испанском языке. См. приложение "Динамика уменьшения уровня неграмотности среди молодых людей и взрослых". |
It approved the programme of work with changes proposed at the session and decided on prioritization of its programme elements (see annex 3). |
Она утвердила программу работы с изменениями, предложенными на сессии, и приняла решение о приоритетности элементов своей программы работы (см. приложение З). |
In this connection, the Bureau took note of the pro forma which should be produced in future for individual PSBs (see also annex of E/ECE/1372). |
В этой связи Бюро приняло к сведению анкету, которая должна быть разработана в будущем для каждого ОВО (см. также приложение в документе Е/ЕСЕ/1372). |
In paragraph 3.1 (2) it was decided to make the maximum duration of validity of the special authorization two years instead of one, in anticipation of a decision to be taken by CCNR for ADNR (see annex 1). |
В связи с пунктом 3.1 (2) было решено увеличить максимальный срок действия специального разрешения с одного года до двух лет в ожидании решения, которое должно быть принято ЦКСР применительно к ППОГР (см. приложение 1). |
By 1996-1997, it had increased again to 30.7 per cent, a figure, nevertheless, smaller than 25 years earlier (statistical annex, Table 2). |
К 1996-1997 годам она вновь возросла до 30,7%, но тем не менее была ниже уровня, отмечавшегося 25 лет тому назад (статистическое приложение, таблица 2). |
Almost all handbooks on GSP schemes have been revised and updated (see annex) and have been distributed to GSP focal points and Geneva-based delegations. |
Практически все справочники по схемам ВСП были пересмотрены и обновлены (см. приложение), а также распространены среди координационных центров в рамках ВСП и находящихся в Женеве делегаций. |
The specific annex on temporary admission also complements another important instrument of WCO, the Convention on Temporary Admission (Istanbul Convention), adopted in 1990. |
Специальное приложение по временному ввозу дополняет еще один важный договорный инструмент Всемирной таможенной организации - Конвенцию о временном ввозе (Стамбульская конвенция), принятую в 1990 году. |
The Working Party is invited to comment on those sections of the integrated programme of work which concern its activities (annex), and propose any alterations it may consider necessary. |
Рабочей группе предлагается высказать замечания по элементам общей комплексной программы работы, которые касаются ее деятельности (приложение), и предложить любые необходимые с ее точки зрения изменения. |
The proposal by France was adopted, on the understanding that the date of validity should be indicated by the month and the year (see annex 1). |
Предложение Франции было принято при том понимании, что срок действия должен включать указание месяца и года (см. приложение 1). |
The improved wording of the text of the first paragraph of 7.3.1 proposed by the representative of Belgium was adopted by the Joint Meeting (see annex 8). |
Совместное совещание приняло улучшенную редакцию текста первого абзаца пункта 7.3.1, предложенную представителем Бельгии (см. приложение 8). |
The Meeting agreed to amend paragraph (1) of this marginal in order to refer generally to applicable local, regional or international requirements which would apply to all vessels in accordance with article 9 of the Agreement (see annex 2). |
Совещание решило изменить пункт (1) этого маргинального номера, включив в него общую ссылку на действующие местные, региональные или международные предписания, которые должны применяться ко всем судам в соответствии со статьей 9 соглашения (см. приложение 2). |