In this connection, the Permanent Mission of Mexico is pleased to transmit herewith additional information provided by the Government of Mexico, pursuant to Security Council resolution 1540 (2004), and requests that it be added to the information previously provided (see annex). |
Постоянное представительство Мексики с удовлетворением препровождает в этой связи дополнительную информацию, предоставленную правительством Мексики во исполнение резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности, и просит включить ее в ранее направленную информацию (см. приложение). |
In response to the request from the Security Council Committee established pursuant to resolution 1737 (2006), Canada is pleased to provide the Committee with its report on the implementation of measures decided by the Security Council in resolution 1929 (2010) (see annex). |
В ответ на просьбу Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1737 (2006), Канада с удовлетворением представляет Комитету свой доклад об осуществлении мер, предусмотренных резолюцией 1929 (2010) Совета Безопасности (см. приложение). |
This past year, the General Assembly adopted two historic documents - the Political Declaration on HIV/AIDS (resolution 65/277, annex) and the Political Declaration on the prevention and control of non-communicable diseases (resolution 66/2). |
В истекшем году Генеральная Ассамблея приняла два исторических документа - Политическую декларацию по ВИЧ/СПИДу (резолюция 65/277, приложение) и Политическую декларацию по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними (резолюция 66/2). |
(e) General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina (Dayton Peace Agreement), annex 1-B |
ё) Общее рамочное соглашение о мире в Боснии и Герцеговине (Дейтонское мирное соглашение), приложение 1-В; |
The proposed "Guidance document clarifying the responsibilities of the field mission and the troop-contributing country under minor engineering" (see annex 4 to the present report) should be included in the COE Manual in all appropriate chapters, taking into account the following additions: |
Включить во все соответствующие главы Руководства по ИПК предлагаемый «Методический документ, уточняющий обязанности полевых миссий и стран, предоставляющих войска, по выполнению мелких инженерно-технических работ» (см. приложение 4 к настоящему докладу), с учетом следующих дополнений: |
Ms. Adolphe (Holy See): On the adoption of the Political Declaration on HIV/AIDS (resolution 65/277, annex), the Holy See offers the following statement of interpretation, which explains the official position of the Holy See. |
Г-жа Адольф (Святой Престол) (говорит по-английски): Что касается принятия Политической декларации по ВИЧ/СПИДу (резолюция 65/277, приложение), то Святой Престол хотел бы выступить со следующим содержащим толкование обсуждаемых пунктов заявлением, в котором разъясняется официальная позиция Святого Престола. |
On the basis of the recommendations of the Working Group, the Commission adopted the Guide to Practice on Reservations to Treaties which comprises an introduction, the text of the guidelines with commentaries thereto, as well as an annex on the reservations dialogue. |
На основе рекомендаций Рабочей группы Комиссия приняла Руководство по практике в отношении оговорок к международным договорам, которое включает введение, текст руководящих положений с комментариями к ним, а также приложение, касающееся диалога в отношении оговорок. |
Cumulative cash receipts from the sales of certified emission reductions amount to $154 million (annex, table 1), accounting for 64 per cent of the Adaptation Fund's cumulative cash receipts. |
Общий объем поступлений наличными от продажи сертифицированных сокращений выбросов составляет 154 млн. долл. США (приложение, таблица 1), т.е. 64 процента от общего объема поступлений наличности Адаптационного фонда. |
With regard to aid effectiveness, progress in achieving the targets set in the Paris Declaration on Aid Effectiveness in 2005 and the Accra Agenda for Action (A/63/539, annex) in 2008 is mixed. |
Что касается эффективности помощи, то прогресс в достижении целевых показателей, установленных в Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи 2005 года и Аккрской программе действий 2008 года (А/63/539, приложение), является неравномерным. |
The present report provides a brief update on progress made since October 2010, and contains the final report of the thirty-sixth session of the Committee, which was held in Rome from 11 to 14 and on 16 October 2010 (see annex). |
В настоящем докладе представлена краткая обновленная информация о ходе реформы за период после октября 2010 года и содержится итоговый доклад о работе тридцать шестой сессии Комитета, которая проходила в Риме 1114 и 16 октября 2010 года (см. приложение). |
I have the honour to enclose an updated version of the human rights pledges and contributions of Costa Rica to the promotion and protection of human rights at the national and international levels (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить обновленную версию обязательств в области прав человека и вклада Коста-Рики в дело содействия правам человека и их защиты на национальном и международном уровнях (см. приложение). |
I have the honour to transmit herewith a letter dated 18 April 2011 sent to the President of the General Assembly and to you (see annex) to request the convening of a plenary debate of the General Assembly under agenda item 162 at the earliest possible date. |
Имею честь препроводить настоящее письмо от 18 апреля 2011 года на имя Председателя Генеральной Ассамблеи и на Ваше имя (см. приложение) с просьбой о том, чтобы созвать в самое ближайшее время пленарное заседание Генеральной Ассамблеи по пункту 162 повестки дня. |
Finally, Egypt reiterates its position that the report of the Human Rights Council entitled "Outcome of the review of the work and functioning of the Human Rights Council" (resolution 65/281, annex) should have been endorsed by the General Assembly. |
Наконец, Египет вновь подтверждает свою позицию о том, что доклад Совета по правам человека «Итоги обзора работы и функционирования Совета по правам человека» (резолюция 65/281, приложение) должен быть одобрен Генеральной Ассамблеей. |
More recently, multiple organizations and forums have taken up the call to achieve the 2010 biodiversity target (see text box, right, and the annex) and to improve the conservation of biodiversity and ecosystem services. |
Впоследствии многие организации и форумы восприняли призыв к достижению цели в области биоразнообразия к 2010 году (см. вставку с текстом справа и приложение) и улучшению охраны биоразнообразия и экосистемных услуг. |
(a) In December 1978, the annex was updated to add heavy water production plants and equipment, and a few specific items of isotope separation equipment for uranium enrichment; |
а) в декабре 1978 года приложение было обновлено в целях включения в него установок и оборудования по производству тяжелой воды и некоторых конкретных единиц оборудования по разделению изотопов для обогащения урана; |
I have the honour to transmit to you, herewith, a concept paper for the debate of the Security Council on the impact of illicit arms trafficking on peace and security in the Central African region (see annex). |
Имею честь препроводить Вам настоящим концептуальный документ для обсуждения в Совете Безопасности вопроса о влиянии незаконной торговли оружием на мир и безопасность в Центральной Африке (см. приложение) |
I have the honour to transmit herewith a feasibility study on the creation of information centres on the International Tribunal for the Former Yugoslavia, submitted by Mr. Patrick Robinson, President of the International Tribunal for the Former Yugoslavia (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить Вам исследование по вопросу о возможности создания информационных центров Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии, представленное Председателем вышеназванного трибунала гном Патриком Робинсоном (см. приложение). |
The changes incorporated into this version are based on the draft documents adopted by the Conference and reflect the decisions taken by the Conference on the terms of reference of the Review Mechanism (resolution 3/1, annex). |
Изменения, внесенные в этот вариант, основываются на принятых Конференцией проектах документов и отражают решения, принятые Конференцией в отношении круга ведения Механизма обзора (резолюция 3/1, приложение). |
The importance of technical assistance for the successful implementation of the United Nations Convention against Corruption has been reflected in the terms of reference of the newly established Mechanism for the Review of Implementation of the Convention (resolution 3/1, annex). |
Важное значение технической помощи для успешного осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции отражено в круге ведения недавно созданного Механизма обзора хода осуществления Конвенции (резолюция 3/1, приложение). |
The Federal Act on the Prevention and Elimination of Discrimination (annex 1) provides for the prevention and elimination of all forms of discrimination and the promotion of equal opportunities and equal treatment. |
В федеральном законе о предотвращении и ликвидации дискриминации (приложение 1) содержатся положения, предназначенные предотвратить и ликвидировать все формы дискриминации, а также содействовать равенству возможностей и равному обращению. |
In that light, Croatia strongly supports the work of the Peacebuilding Commission and the report (A/64/868, annex) drawn up by the co-facilitators of the process of reviewing the United Nations peacebuilding architecture and the work of the Commission. |
В этой связи Хорватия решительно поддерживает работу Комиссии по миростроительству и доклад (А/64/868, приложение), подготовленный сокоординаторами процесса обзора архитектуры Организации Объединенных Наций в области миростроительства и работы Комиссии. |
In addition, the Beijing Rules and the United Nations Rules for the Protection of Juveniles Deprived of their Liberty (Assembly resolution 45/113, annex) provide guidance on the treatment of children in conflict with the law, including the treatment of juveniles in custody. |
Кроме того, Пекинские правила и Правила Организации Объединенных Наций, касающиеся защиты несовершеннолетних, лишенных свободы (резолюция 45/113 Ассамблеи, приложение), обеспечивают руководство по обращению с детьми, нарушившими закон, в том числе по обращению с несовершеннолетними, содержащимися в заключении. |
In its resolution 9/11 entitled "Right to the truth", the Council decided to convene a panel to discuss issues related to that resolution at its thirteenth session (see annex). |
В своей резолюции 9/11, озаглавленной "Право на установление истины", Совет постановил созвать экспертную группу для обсуждения вопросов, касающихся данной резолюции, на своей тринадцатой сессии (см. приложение). |
I have the honour to enclose herewith the assessment of the work of the Security Council during the presidency of Austria in November 2009 (see annex). This assessment was prepared under my responsibility following consultation with the other members of the Security Council. |
Имею честь препроводить оценку работы Совета Безопасности под председательством Австрии в ноябре 2009 года (см. приложение), подготовленную под мою личную ответственность после консультаций с другими членами Совета Безопасности. |
In my capacity as Chairman of the Security Council Working Group on Peacekeeping Operations, I have the honour to submit the report of the Working Group on the enhancement of cooperation with troop-contributing countries, police-contributing countries and other stakeholders (see annex). |
В качестве Председателя Рабочей группы Совета Безопасности по операциям по поддержанию мира имею честь представить доклад Рабочей группы по вопросам по поддержанию мира об укреплении сотрудничества со странами, предоставляющими войска, странами, предоставляющими полицейские контингенты, и с другими заинтересованными сторонами (см. приложение). |