The use of force by the police is strictly regulated in both the existing Code (annex 1) and the new code (annex 2). |
Применение силы полицией строго регулируется как в существующем кодексе (приложение 1), так и в новом Кодексе (приложение 2). |
The Ad hoc Working Group considered that annex 4 (cf. new annex 3) should only carry references to the relevant legal instruments for modern international road transport. |
Специальная рабочая группа пришла к выводу, что приложение 4 (см. новое приложение 3) должно содержать только перечень правовых документов, касающихся современных международных автомобильных перевозок. |
They include the Ministry of Planning booklet (see annex 1), and the "Annual Statistical Volume - 1997" (see annex 2). |
К их числу относятся брошюра Министерства планирования (см. приложение 1) и "Статистический ежегодник за 1997 год" (см. приложение 2). |
Measures introduced to eliminate discrimination between women and men are discussed in the National Employment Action Plan, annex 1, section 18, and in the Follow-up Report, annex 2, page 15, under the heading Strengthening policies for equal opportunities. |
Меры по ликвидации дискриминации между женщинами и мужчинами рассматриваются в Национальном плане действий в области занятости, приложение 1, раздел 18, и в последующем докладе, приложение 2, стр. 15, под заголовком "Укрепление политики по обеспечению равных возможностей". |
This would mean that relevant corrections should be made to annex 8 of CEVNI and annex 1 of SIGNI as well. |
Это означает, что следует внести соответствующие исправления в приложение 8 к ЕПСВВП, а также в приложение 1 к СИГВВП. |
Report of the Executive Board on its twenty-second meeting, annex 16 < >; EB 26 report, annex 18 < >. |
Доклад Исполнительного совета о работе его двадцать второго совещания, приложение 16 < >; доклад ИС-26, приложение 18 < >. |
Waybills for wagons travelling under a single consignment note as a group (annex 13.1) shall be completed in accordance with annex 13.2; |
в ведомость вагонов, перевозимых маршрутом (группой) по одной накладной (Приложение 13.1) - в соответствии с Приложением 13.2; |
The adoption of the amendments to annex 1 and to appendices 2 and 4 annex 1 proposed by the Russian Federation will make it possible to ensure the quality and safety of transport of perishable foodstuffs in winter in heated transport equipment in all the Contracting Parties to ATP. |
После утверждения предлагаемых Российской Федерацией изменений и дополнений в приложение 1 к СПС, добавления 2 и 4 к приложению 1 к СПС станет возможной качественная и безопасная перевозка скоропортящихся пищевых продуктов в зимний период года в отапливаемых транспортных средствах по территории всех договаривающихся сторон СПС. |
The proposed country programme document will comprise a narrative, a first annex containing the results and resources framework, and a second annex containing a costed evaluation plan. |
Предлагаемый формат документов по страновым программам будет включать описательную часть; приложение 1, содержащее информацию о результатах и ресурсах; и приложение 2, содержащее план оценки со сметой расходов. |
Regarding annex II, "Confidentiality", the Commission stated that it would adopt this annex only if and when the issue of the privileges and immunities of its members in dealing with confidential material and in the exercise of all their other functions were resolved positively. |
В отношении приложения II «Конфиденциальность» Комиссия заявила, что она примет это приложение только в том случае и тогда, в каком и когда вопрос о привилегиях и иммунитетах ее членов при рассмотрении конфиденциального материала и при выполнении ими всех своих прочих функций будет решен положительно. |
The annex or amendment to an annex shall enter into force for Parties which withdraw their notification of non-acceptance on the ninetieth day after the date on which withdrawal of such notification has been received by the Depositary. |
Приложение или поправка к приложению вступает в силу для Сторон, которые аннулируют свое уведомление о непринятии, на девяностый день после даты получения Депозитарием сообщения об аннулировании такого уведомления. |
It was broadly agreed that there was no need for an annex setting out criteria for the selection of pollutants to be included in a PRTR and the reference to such an annex was consequently deleted. |
Было достигнуто широкое согласие относительно того, что нет необходимости в приложении с изложением критериев для отбора загрязнителей для включения в РВПЗ, и ссылка на такое приложение была соответственно исключена. |
Underlined subheadings have been removed from the text of the draft rules of procedure found in annex II of the report of the seventh session of the Committee as indicated by the footnote to the first subheading in that annex, which was itself subsequently removed. |
Подчеркнутые подзаголовки были исключены из текста проекта правил процедуры, включенного в приложение II к докладу Комитета о работе его седьмой сессии, как это было предусмотрено в сноске к первому подзаголовку в этом приложении, которая впоследствии также была удалена. |
Furthermore, the proposal of Ukraine to include in the annex special provisions for tankers would intervene with the ADN Agreement which contains in its annex B. detailed fire protection provisions. |
Кроме того, предложение Украины о включении в это приложение особых положений для танкеров затрагивало бы Соглашение ВОПОГ, в приложении В. к которому содержатся подробные предписания о противопожарной защите. |
Commission resolution 63/9 of 23 May 2007, annex. Commission resolution 63/9 of 23 May 2007, annex. |
Резолюция 63/9 Комиссии от 23 мая 2007 года, приложение. |
Mr. Alan Simcock (annex 8) |
Г-н Алэн Симкок (приложение 8) |
and commentaries thereto, an annex on the reservations dialogue and a |
руководящие положения и комментарии к ним, приложение о |
I have the honour to transmit herewith the position of the Republic of Kazakhstan in regard to the international arms trade treaty (see annex). |
Настоящим имею честь препроводить документ с изложением позиции Республики Казахстан по международному договору о торговле оружием (см. приложение). |
A revised text of subparagraph (d) and the proposed new annex was prepared and it was agreed to use this as the basis for further work, and annex III). |
Был подготовлен пересмотренный текст подпункта d) и предложенное новое приложение, и было решено принять их за основу для будущей работы и приложение III). |
Sufficient ratifications having been received, the original annex IV will enter into force on 27 September 2003 and MEPC will be in a position to adopt the revised annex IV in March 2004. |
При условии получения достаточного числа ратификаций первоначальное приложение IV вступит в силу 27 сентября 2003 года, тогда в марте 2004 года КЗМС сможет принять пересмотренное приложение IV. |
New priority areas were established under the World Programme of Action for Youth (General Assembly resolutions 50/81, annex, and 62/126, annex). |
В рамках Всемирной программы действий, касающейся молодежи (резолюция 50/81 Генеральной Ассамблеи, приложение, и резолюция 62/126 Генеральной Ассамблеи, приложение), были определены новые приоритетные области. |
Figures for minerals exports from Rwanda (see annex 90) and Burundi (see annex 91) have risen substantially during 2011. |
Объемы экспорта из Руанды (см. приложение 90) и Бурунди (см. приложение 91) в 2011 году существенно возросли. |
Two transporters bringing in the fuel from Kisumu in Kenya are referred to in the documents: Hass Petroleum (see annex 162) and Delta Petroleum (see annex 163). |
В документах упомянуты два перевозчика, занимающихся доставкой топлива из Кисуму, Кения: «Хасс петролиум» (см. приложение 162) и «Дельта петролиум» (см. приложение 163). |
We have also attached Statistics Norway's latest statistical publications: annex 3, Men and Women, 2010 and annex 4, Gender Equality Barometer (Municipal Level), 2010. |
Мы также прилагаем последние статистические публикации Статистического бюро Норвегии: приложение З "Мужчины и женщины, 2010 год" и приложение 4 "Барометр гендерного равенства (муниципальный уровень), 2010 год". |
As stated in subparagraph 3 (b) of article 22, Parties that cannot accept a new annex may opt out of it by so notifying the Depositary within one year of the date on which the annex is adopted. |
Как предусмотрено подпунктом Ь) пункта З статьи 22, Стороны, которые не могут принять новое приложение, могут отказаться от него, уведомив об этом Депозитария в течение одного года с момента, когда такое приложение утверждено. |