In a letter dated 5 December 1997 (see annex), the President of the Council conveyed those agreed conclusions to the Chairman of the Commission on Narcotic Drugs at its fortieth session. |
В письме от 5 декабря 1997 года (см. приложение) Председатель Совета передал эти согласованные выводы Председателю Комиссии по наркотическим средствам на ее сороковой сессии. |
I am forwarding for this purpose a statement, dated 29 July 1996, by the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of China on Taiwan (see annex). |
С этой целью я направляю заявление министра иностранных дел Китайской Республики на Тайване от 29 июля 1996 года (см. приложение). |
I have the honour to forward to you herewith the text of a statement adopted by the Islamic Group at its meeting held today, Monday, 3 March 1997, at United Nations Headquarters (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить текст заявления, принятого Исламской группой на ее совещании, состоявшемся сегодня, в понедельник, З марта 1997 года, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций (см. приложение). |
The Minister called on these agents to abide by the Rules and to observe them to the letter (see annex). |
В этой связи он призвал соответствующих сотрудников следовать вышеназванным правилам и неукоснительно соблюдать все их положения (см. приложение). |
Training materials used in the training of personnel of law enforcement agencies seek to bring to the attention of the trainees the prohibition against torture (see annex 3). |
Учебные материалы, используемые при подготовке сотрудников правоохранительных органов, призваны привлечь внимание обучаемых на запрещение пыток (см. приложение 3). |
The Criminal Procedure Act, section 290 (annex 4) prescribes when previous statements made by the person who is indicted may be read out during the trial. |
В статье 290 закона об уголовном судопроизводстве (приложение 4) оговариваются случаи, когда прежние показания обвиняемого могут быть оглашены в ходе судебного разбирательства. |
(e) Amended preliminary estimates of the national accounts for the years 1993 to 1995 (annex 2). |
ё) скорректированные предварительные данные национальных счетов за период 1993-1995 годов (приложение 2). |
Since no new proposals were made with regard to the first, second, third, eighth and ninth preambular paragraphs, their text remained unchanged (see annex). |
Поскольку никаких новых предложений по первому, второму, третьему, восьмому и девятому пунктам преамбулы высказано не было, их текст остался без изменений (см. приложение). |
A joint statement of the Presidents of Uzbekistan and the Russian Federation on the situation in Afghanistan was adopted, and is being published in the press (see annex II). |
Принято Совместное заявление президентов Республики Узбекистан и Российской Федерации в связи с положением в Афганистане, которое публикуется в печати (см. приложение). |
I have the honour to forward herewith the text of the message sent to you today by His Excellency Mr. Muhammad Nawaz Sharif, Prime Minister of Pakistan (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить текст послания, направленного Вам сегодня премьер-министром Пакистана Его Превосходительством г-ном Мохаммадом Навазом Шарифом (см. приложение). |
5.7.2. Access to emergency doors (see annex 3, figure 2) |
5.7.2 Доступ к запасным дверям (см. приложение 3, рис. 2) |
The Meeting of Experts agreed to resume this item at the next session, although realizing that the relevant European Commission proposal might not yet be available at that time (see annex 2 to this report). |
Совещание экспертов решило возобновить рассмотрение этого вопроса на следующей сессии, сознавая при этом, что к тому времени, возможно, еще не будет подготовлено соответствующее предложение Европейской комиссии (см. приложение 2 к настоящему докладу). |
The conceptual arrangement that has been reached between the Foundation and the United Nations is contained in a concept paper, which I am pleased to make available for your information (see annex). |
Концептуальная договоренность, которая была достигнута между Благотворительным фондом и Организацией Объединенных Наций, излагается в концептуальном документе, который я с удовольствием направляю Вам для сведения (см. приложение). |
I have the honour to transmit herewith a copy of the pronouncement issued on 7 May 1998 by the Chamber of Deputies of the Congress of the Republic of Venezuela concerning the peace process in Western Sahara (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить Вам текст заявления о мирном процессе в Западной Сахаре, опубликованного З мая текущего года палатой депутатов конгресса Республики Венесуэлы (см. приложение). |
(e) Utilize, where appropriate, as a resource the Model Treaty on Mutual Assistance in Criminal Matters Resolution 45/117, annex. |
е) использовать, при необходимости, Типовой договор о взаимной помощи в области уголовного правосудия Резолюция 45/117, приложение. |
A new paragraph 3 bis had been introduced in the annex in the light of the proposal made by several delegations on the official and working languages of the Preparatory Commission. |
В свете предложения ряда делегаций в отношении официальных и рабочих языков Подготовительной комиссии в приложение включен новый пункт З-бис. |
Article xx, concerning elements of crimes, would create an unacceptable precedent, whereby unresolved problems were consigned to an annex in the interests of meeting the deadline for finalization of the Statute. |
Статья хх, касающаяся элементов преступлений, создаст неприемлемый прецедент, который позволит вынести все нерешенные проблемы в приложение ради соблюдения сроков завершения разработки Статута. |
The workshop would also consider various national experiences gained when implementing the Model Strategies and Practical Measures on the Elimination of Violence against Women in the Field of Crime Prevention and Criminal Justice (General Assembly resolution 52/86, annex) and other relevant instruments. |
В рамках семинара-практикума будет также изучен опыт различных стран, накопленный в ходе осуществления Типовых стратегий и практических мер по искоренению насилия в отношении женщин в области предупреждения преступности и уголовного правосудия (резолюция 52/86 Генеральной Ассамблеи, приложение) и других соответствующих документов. |
Strongly urges the Government of Myanmar to fulfil its obligations with regard to the Convention on the Rights of the Child, Resolution 44/25, annex. |
самым настоятельным образом призывает правительство Мьянмы выполнить свои обязательства по Конвенции о правах ребенка Резолюция 44/25, приложение. |
We have the honour to transmit herewith the text of the Baku Declaration adopted at the International Conference on Restoration of the Historic Silk Route, held at Baku, on 7 and 8 September 1998 (see annex). |
Имеем честь препроводить настоящим текст Бакинской декларации, принятой на Международной конференции по восстановлению исторического Шелкового пути, проходившей в Баку 7 и 8 сентября 1998 года (см. приложение). |
For statistics on detainees, he drew attention to annex 8 to the report, which contained a list of persons arbitrarily deprived of their liberty. |
Что касается статистических данных о заключенных, то он обращает внимание на приложение 8 к докладу, в котором содержится перечень лиц, произвольно лишенных свободы. |
The document is intended to inform the Parties about existing UN/ECE trust funds, administered by the secretariat, and provides some general information concerning the modalities of operation (annex). |
Цель настоящего документа заключается в том, чтобы проинформировать стороны о существующих целевых фондах ЕЭК ООН, которые управляются секретариатом, и сообщить им некоторые общие сведения об условиях их функционирования (приложение). |
On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you details of acts of aggression perpetrated against the Sudanese territory and people by Eritrea (see annex). |
По поручению моего правительства имею честь препроводить Вам подробную информацию об актах агрессии, совершенных Эритреей против территории Судана и суданского народа (см. приложение). |
The strength of IPTF has remained at the authorized level of 1,721, with some fluctuations due to the rotations of monitors in and out of the mission (see annex). |
З. Численность СМПС сохраняется на санкционированном уровне и составляет 1721 человек при некоторых колебаниях в связи с заменой наблюдателей в составе миссии (см. приложение). |
I have the honour to draw your attention to the conclusions of the Council of the European Union of 24 March 1997 (see annex) regarding the present situation in Albania. |
Хотел бы привлечь Ваше внимание к выводам Совета Европейского союза от 24 марта 1997 года (см. приложение), касающимся текущего положения в Албании. |