Английский - русский
Перевод слова Annex
Вариант перевода Приложение

Примеры в контексте "Annex - Приложение"

Примеры: Annex - Приложение
Upon the instructions of my Government, I have the honour to transmit herewith a copy of the memorandum on the Georgian-Abkhaz negotiations held at Geneva from 15 to 18 November 1994 (see annex). По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить копию меморандума о грузино-абхазских переговорах, проходивших в Женеве 15-18 ноября 1994 года (см. приложение).
I have the honour to transmit herewith an excerpt from a statement by H.E. Mr. Ion Iliescu, President of Romania, containing a formal appeal for historical reconciliation between Hungary and Romania (see annex). Имею честь настоящим препроводить выдержку из выступления президента Румынии Его Превосходительства г-на Иона Илиеску, содержащего официальный призыв к историческому примирению между Венгрией и Румынией (см. приложение).
I have the honour to transmit herewith the text of a statement made on 7 September 1995 by the President of the Republic of Kazakstan, Mr. Nursultan A. Nazarbaev, regarding illegal trafficking in nuclear materials (see annex). Имею честь настоящим препроводить текст Заявления Президента Республики Казахстан Н.А. Назарбаева от 7 сентября 1995 года по поводу незаконного оборота ядерных материалов (см. приложение).
I have the honour to bring to your attention the attached statement issued by the Ministry of Foreign Affairs of Malaysia on 8 September 1995 regarding France's decision to continue nuclear testing (see annex). Имею честь довести до Вашего сведения прилагаемое заявление министерства иностранных дел Малайзии в связи с решением Франции продолжить ядерные испытания, опубликованное 8 сентября 1995 года (см. приложение).
I have the honour to inform you that the Parliament of South Africa adopted the appended resolution on 13 September 1995, in respect of the fiftieth anniversary of the United Nations (see annex). Имею честь информировать Вас о том, что парламент Южной Африки принял прилагаемую резолюцию 13 сентября 1995 года в связи с пятидесятой годовщиной Организации Объединенных Наций (см. приложение).
The Committee was furnished with a statement of the total expenses of the Peace Palace for 1993 and budget estimates for 1995 to 1997 (see annex). Комитету была представлена смета общих расходов Дворца мира за 1993 год и бюджетная смета на 1995-1997 годы (см. приложение).
I have the honour to transmit herewith information prepared by the Federal Ministry for Labour, Health and Social Policy on the consequences of the sanctions in the humanitarian field (see annex). Имею честь настоящим препроводить информацию о последствиях санкций в гуманитарной области, подготовленную Союзным министерством труда, здравоохранения и социальной политики (см. приложение).
I have the honour to bring to your attention the text of the resolution on France's nuclear testing in the South Pacific adopted by the Malaysian Parliament on 13 November 1995 (see annex). Имею честь довести до Вашего сведения текст принятой парламентом Малайзии 13 ноября 1995 года резолюции о ядерных испытаниях Франции в южной части Тихого океана (см. приложение).
I have the honour to transmit herewith the decision of the Government of Ukraine regarding a suspension of the Security Council sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) (see annex). Настоящим имею честь препроводить постановление правительства Украины в связи с приостановлением санкций Совета Безопасности в отношении Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) (см. приложение).
I have the honour to transmit herewith the text of a declaration by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on security assurances, issued by my Government on 6 April 1995 at the Conference on Disarmament in Geneva (see annex). Имею честь настоящим препроводить текст заявления Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии о гарантиях безопасности, сделанного правительством моей страны 6 апреля 1995 года на Конференции по разоружению в Женеве (см. приложение).
I have the honour to transmit herewith the text of a statement of the Government of Ukraine on the problem of the Chernobyl nuclear power plant, issued on 20 April 1995 (see annex). Имею честь настоящим препроводить Вам текст заявления правительства Украины в связи с проблемой Чернобыльской атомной электростанции, опубликованного 20 апреля 1995 года (см. приложение).
The report is submitted biennially to the General Assembly, through the Economic and Social Council, as requested by the Assembly in resolution 44/236 of 22 December 1989 (annex, para. 10). Доклад представляется Генеральной Ассамблее на двухгодичной основе через Экономический и Социальный Совет в соответствии с просьбой Ассамблеи, содержащейся в резолюции 44/236 от 22 декабря 1989 года (приложение, пункт 10).
I have the honour to transmit herewith the text of the address given on 8 June 1995 by His Excellency the President of Kazakstan, N. A. Nazarbaev, to the Conference on Disarmament at Geneva (see annex). Имею честь настоящим препроводить текст выступления Его Превосходительства Президента Республики Казахстан Н.А. Назарбаева на сессии Конференции по разоружению в Женеве 8 июня 1995 года (см. приложение).
I have the honour to transmit herewith the original of a letter from Mr. Leonid Kuchma, President of Ukraine, concerning the issue of international cooperation in alleviating the negative consequences of the Chernobyl catastrophe (see annex). Имею честь настоящим препроводить подлинник письма Президента Украины г-на Леонида Кучмы по вопросу о международном сотрудничестве в деле смягчения отрицательных последствий чернобыльской катастрофы (см. приложение).
At the consultations held on 26 June 1995, it was agreed that the report of the Chairman of the consultation process on prospective new modalities for funding operational activities for development should be transmitted to the General Assembly (see annex). На консультациях, состоявшихся 26 июня 1995 года, было решено направить Генеральной Ассамблее доклад Председателя процесса консультаций по вопросу о перспективных новых механизмах финансирования оперативной деятельности в целях развития (см. приложение).
I have the honour to bring to your attention the enclosed statement issued on 21 June 1995 by His Excellency President Fidel V. Ramos of the Republic of the Philippines on France's decision to resume nuclear testing in the South Pacific (see annex). Имею честь довести до Вашего сведения прилагаемое заявление президента Республики Филиппины Его Превосходительства Фиделя В. Рамоса от 21 июня 1995 года по поводу решения Франции возобновить ядерные испытания в южной части Тихого океана (см. приложение).
I have the honour to transmit enclosed herewith, a letter of 1 July 1995 from the participants in the second reunion of humanitarian aid donors-Yugoslav citizens and emigrants abroad (see annex). Имею честь настоящим препроводить письмо участников второй встречи югославских граждан и эмигрантов за границей, предоставляющих гуманитарную помощь, от 1 июля 1995 года (см. приложение).
The Nordic countries consider the model status-of-forces agreement for peace-keeping operations (A/45/594, annex, of 9 October 1990) to be a very important document for the creation of a well-defined working relationship between the United Nations and the host country. Страны Северной Европы считают, что типовое соглашение о статусе сил для операций по поддержанию мира (документ А/45/594, приложение, от 9 октября 1990 года) является исключительно важным документом для установления четко определенных рабочих взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и принимающей страной.
An annex describing the application of the methods in completed and ongoing studies as well as a detailed list of references will complete this handbook. В заключительной части справочника будет содержаться приложение с описанием методов, применяемых в завершенных и текущих исследованиях, а также подробный перечень справочных материалов.
Some delegations supported the approach taken by the Nordic States to the definition of the term "United Nations personnel" (see annex, sect. C). Некоторые делегации одобрили подход стран Северной Европы к определению термина "персонал Организации Объединенных Наций" (см. приложение, раздел С).
To this end he conducted a series of consultations, the outcome of which led to the adoption of a resolution 48/87 and subsequently of a decision containing an annex that could form the basis for further deliberations. Для этого он провел целую серию консультаций, результатом которых стало принятие резолюции и впоследствии решения, приложение к которому могло бы стать основой для дальнейшей дискуссии.
In keeping with General Assembly resolution 37/14 B, annex, a steering committee has been established to plan and coordinate all technical, administrative, logistic and financial aspects of the Conference. З. В соответствии с резолюцией 37/14 В, приложение, Генеральной Ассамблеи был создан руководящий комитет для планирования и координации всех технических, административных, материально-технических и финансовых аспектов Конференции.
I have the honour to transmit to you the report of the first meeting of the Intergovernmental Working Group on Global Forests (see annex), which was held in Kuala Lumpur from 18 to 21 April 1994. Имею честь препроводить Вам доклад первого совещания Межправительственной рабочей группы по проблемам лесов планеты (см. приложение), которое состоялось в Куала-Лумпуре 18-21 апреля 1994 года.
The provisions on forfeiture and restitution, which appeared in the 1993 draft (A/48/10, annex, art. 53), had been deleted given their complexity and the ability of national courts to deal with such questions. Были исключены положения, касающиеся реституции и конфискации, содержавшиеся в проекте 1993 года (А/48/10, приложение, статья 53), с учетом их сложности и способности национальных судов рассматривать подобного рода вопросы.
The information provided by the Secretary-General, which, by the Secretariat's own request, was contained in annex 1 to the report of the Advisory Committee, showed precisely how each item of expenditure had been revised. Представленная Генеральным секретарем информация, которая по просьбе самого Секретариата включена в приложение 1 к докладу Консультативного комитета, показывает конкретно, как пересматривались расходы по каждой статье.