Английский - русский
Перевод слова Annex
Вариант перевода Приложение

Примеры в контексте "Annex - Приложение"

Примеры: Annex - Приложение
I have the honour to transmit to you a Chairman's summary on the Extraordinary Liechtenstein Colloquium on Peace and the Future in South-Eastern Europe, which was held from 17 to 20 June 1999 in Triesenberg, Liechtenstein (see annex). Имею честь настоящим препроводить Вам резюме, подготовленное Председателем Лихтенштейнского чрезвычайного семинара по проблемам мира и будущего в Юго-Восточной Европе, который состоялся 17-20 июня 1999 года в Тризенберге, Лихтенштейн (см. приложение).
The Advisory Committee was also provided with additional information on the interpretation by the Secretariat of the provisions of General Assembly resolutions 52/220 of 22 December 1997 and 53/214 of 18 December 1998 concerning perennial activities (see annex). Консультативному комитету была также представлена дополнительная информация о толковании Секретариатом положений резолюций Генеральной Ассамблеи 52/220 от 22 декабря 1997 года и 53/214 от 18 декабря 1998 года о постоянных видах деятельности (см. приложение).
The Department for Disarmament Affairs is expected to contribute to an integrated approach to issues relating to the maintenance of peace and security (resolution 51/219, annex, programme 1, para. 1.19). Департамент по вопросам разоружения должен содействовать применению комплексного подхода к вопросам, касающимся поддержания мира и безопасности (резолюция 51/219, приложение, программа 1, пункт 1.19).
In the context of its resolution 1998/46, annex III, and General Assembly resolution 57/270 B, the Council will hold a dialogue with the Executive Secretaries of the regional commissions immediately after the high-level segment. В контексте своей резолюции 1998/46, приложение III, и резолюции 57/270 B Генеральной Ассамблеи Совет проведет обмен мнениями с исполнительными секретарями региональных комиссий сразу же после этапа заседаний высокого уровня.
The programme is expected to facilitate the exchange of ideas between governmental and non-governmental sectors. (General Assembly resolution 51/219, annex, programme 1, new para. 1.19). Ожидается, что программа будет способствовать обмену мнениями между государственным и негосударственным секторами (резолюция 51/219 Генеральной Ассамблеи, приложение, программа 1, новый пункт 1.19).
We would very much welcome the inclusion in the next report to be submitted to the Council of a separate annex containing the names of the indictees who have been released and, eventually, the grounds on which those indictees have been provisionally released. Мы были бы очень признательны, если бы в следующий доклад Совету было включено отдельное приложение с перечнем освобожденных обвиняемых и, кроме того, с изложением оснований для их освобождения на временной основе.
This COHCHR programme of NGO support is funded through earmarked contributions to the Trust Fund from DANIDA, an agency of the Government of Denmark (see the annex for an itemization of awards under this grant programme). Осуществляемая Отделением программа поддержки НПО финансируется за счет взносов ДАНИДА (Агентство правительства Дании) в Целевой фонд (постатейная разбивка субсидий, предоставляемых в рамках этой программы, см. приложение).
"Membership" in the Conference is defined in the Conference's Report on Structure and Relations (see attached annex) as "the head of the statistical service of any country participating in the work of the United Nations Economic Commission for Europe". В Докладе о структуре Конференции и ее отношениях с другими организациями (см. приложение) предусматривается, что "членом Конференции может быть глава статистической службы любой страны, участвующей в работе Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций".
A new draft law has been prepared, with the title of Organic Act on the Protection of Children and Adolescents (annex 17), the chapters of which would be as follows: Был подготовлен новый проект Органического закона о защите прав детей и подростков (приложение 17), состоящего из следующих разделов:
The direct participation of the users of the services in the processes of co-management of ambulatory centres and hospitals has also been developed, and positive experience has been gained in this area (see annex 21). Применяется также практика прямого участия получателей услуг в обеспечении деятельности амбулаторных центров и больниц, которая дает положительные результаты (см. приложение 21).
In that context, several Member States considered that the Centre for International Crime Prevention had an important role to play, in particular as regards assisting countries in implementing the United Nations Declaration on Crime and Public Security (General Assembly resolution 51/60, annex). В этой связи некоторые государства-члены сочли, что Центр по международному предупреждению преступности должен играть важную роль особенно в том, что касается оказания содействия странам в их усилиях по осуществлению Декларации Организации Объединенных Наций о преступности и общественной безопасности (резолюция 51/60 Генеральной Ассамблеи, приложение).
I have the honour to transmit the text of a memorandum on the Jammu and Kashmir dispute, addressed to the Secretary-General, adopted by the Special Committee of the National Assembly of Pakistan on Kashmir, at its meeting held today (see annex). Имею честь препроводить текст адресованного Генеральному секретарю меморандума по вопросу о споре из-за Джамму и Кашмира, который был принят Специальным комитетом Национальной ассамблеи Пакистана по Кашмиру на его заседании, состоявшемся сегодня (см. приложение).
Against this background, and as agreed during a special meeting of Ambassadors from ECE member and non-member States of the Mediterranean region, the ECE secretariat made an inventory of existing mechanisms of cooperation and initiatives under way in the region (see annex). С учетом вышесказанного, а также в соответствии с договоренностями, достигнутыми на специальном совещании послов государств Средиземноморского региона, являющихся и не являющихся членами ЕЭК, секретариат ЕЭК подготовил обзор существующих в данном регионе механизмов сотрудничества и осуществляемых инициатив (см. приложение).
Regarding the application of Islamic penal legislation, the southern states are expressly exempted from such application by section 5 (3) of the Criminal Act of 1991 (annex 18). Что касается применения исламского уголовного законодательства, то южные штаты однозначно освобождены от применения его положений статьей 5(3) Закона 1991 года об уголовном процессе (приложение 18).
Nevertheless, the Government of the Sudan has concluded the Political Charter (annex 8) on 10 April 1996 which was accepted by the majority of the rebel factions, and which has given southern Sudan the right to a referendum to determine their political aspirations. Вместе с тем 10 апреля 1996 года правительство Судана подписало Политическую хартию (приложение 8), которая была принята большинством мятежных фракций и которая наделяет южный Судан правом на проведение референдума с целью определения своего политического будущего.
For the first time in the history of the Sudan the principle of non-discrimination has been enshrined in the constitutional arrangements, in particular the Seventh Constitutional Decree (annex 9). Впервые в истории Судана принцип недискриминации был отражен в конституционных нормативных актах, в частности в Седьмом конституционном указе (приложение 9).
According to section 4 of the Criminal Act (annex 18), no penal legislation has retroactive effect and is not contrary to the provisions of the Covenant or the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. Согласно статье 4 Закона об уголовном процессе (приложение 18) уголовные законы не имеют обратной силы и не должны противоречить положениям Пакта или Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него.
According to the Press and Printed Materials Act (annex 33), every person in the Sudan has the right to freedom of expression; this right includes freedom to seek, receive and impart information and ideas of all kinds, in writing or in print. Согласно Закону о печати и печатных изданиях (приложение 33) каждый человек в Судане имеет право на свободное выражение своего мнения; это право включает свободу искать, получать и распространять всякого рода информацию и идеи письменно или посредством печати.
As will be noted, the participation of women grew at a faster pace than that of men (annex 1). Таким образом доля работающих женщин увеличивается более быстрыми темпами, чем доля работающих мужчин (Приложение 1).
It is estimated that men predominate in this category of the population, comprising 78.9 per cent of those involved, while the remaining 21.1 per cent are women (annex 8). Согласно оценкам на долю мужчин в этой категории приходится 78,9 процента работающих и на долю женщин - остальные 21,1 процента (Приложение 8).
In this connection please note that the annex on the question of sanctions imposed by the United Nations includes a number of guidelines that would significantly enhance the Organization's use of that delicate instrument in response to threats to international peace and security. В этой связи, пожалуйста, примите к сведению тот факт, что приложение по вопросу о санкциях, введенных Организацией Объединенных Наций, включает ряд руководящих принципов, которые существенно укрепят использование Организацией этого деликатного инструмента в ответ на угрозы международному миру и безопасности.
The principles and guidelines on appointments of limited duration (annex XX of the report) were generally appropriate, but such appointments should not be made at the expense of staff performing core functions. Принципы и основные положения для найма на основе назначений на ограниченный срок (приложение ХХ к докладу) в целом рациональны, однако такие назначения не следует производить в ущерб интересам сотрудников, выполняющих основные функции.
This right derives from the right to property (annex 6 of the Peace [Dayton] Agreement) and from the right to freely return to homes of origin. Это право определяется правом на собственность (приложение 6 Мирного [Дейтонского] соглашения) и правом на свободное возвращение в родные дома.
(b) Opinions by the State Advisory Council concerning the inadmissibility of vesting the Council of Ministers with legislative authority in matters relating to taxes and dues (annex 2); Ь) заключения Государственного консультативного совета в отношении неприемлемости наделения Совета министров законодательными полномочиями в вопросах, касающихся налогов и пошлин (приложение 2);
Concerning the Secretary-General's report, his delegation hoped that the Secretary-General would modify the report in the light of the Working Party's discussions, and not merely annex comments. В отношении доклада Генерального секретаря его делегация надеется на то, что Генеральный секретарь внесет изменения в доклад в свете обсуждений, проведенных Рабочей группой, а не ограничится включением высказанных замечаний в приложение.