There is no doubt that two foundational documents of the PBC to date are the 2010 review document (A/64/868, annex) and the road map for action in 2011. |
Нет сомнений в том, что на сегодняшний день двумя основополагающими документами КМС являются документ по обзору 2010 года (А/64/868, приложение) и «дорожная карта» работы Комиссии на 2011 год. |
The 2011 report of the Committee includes an annex with a compilation of over 70 specific examples of implementation practices and shared experience. |
Доклад Комитета за 2011 год включает приложение с подборкой примеров практической деятельности в целях осуществления и обмена опытом с указанием более 70 конкретных примеров. |
During the course of this meeting, I sought to summarize key points arising from discussions under each main theme, which I have compiled in the attached document (see annex). |
В ходе этого совещания я попытался резюмировать основные вопросы, поднятые в рамках обсуждений по каждой из основных тем, и привожу их в виде подборки в прилагаемом документе (см. приложение). |
As a group, they recorded an increase of 25 and 37 per cent in cellular phones and Internet usage, respectively, from 2008 to 2009 (see annex, table 6). |
Как отдельная группа эти страны в период с 2008 по 2009 год расширили сеть использования сотовых телефонов и Интернета соответственно на 25 и 37 процентов (см. приложение, таблица 6). |
We wish to assure General Assembly members today that this network will fully contribute to implementing the actions proposed in the Political Declaration (A/66/2, annex) adopted at the High-level Meeting. |
Мы хотим заверить сегодня Генеральную Ассамблею в том, что эта организация будет вносить полновесный вклад в реализацию мер, намеченных в Политической декларации (А/66/2, приложение), принятой на Совещании высокого уровня. |
It is heartening that the High-level Meeting on HIV/AIDS held in June renewed the political commitment of Governments to halting and reversing the spread of HIV/AIDS and to ensuring that, by 2015, no child is born with HIV (see resolution 65/277, annex). |
Отрадно, что на состоявшемся в июне заседании высокого уровня по ВИЧ/СПИДу была вновь подтверждена приверженность правительств остановить и обратить вспять распространение ВИЧ/ СПИД и добиться того, чтобы к 2015 году ни один ребенок не рождался с ВИЧ (см. резолюцию 65/277, приложение). |
In that respect, Tonga was pleased to join other Member States in adopting the Political Declaration (resolution 66/2, annex) of the High-level Meeting on the prevention and control of NCDS. |
В этой связи Тонга с удовлетворением присоединилась к другим государствам-членам, приняв Политическую декларацию (резолюция 66/2, приложение) на Совещании высокого уровня по профилактике НИЗ и борьбе с ними. |
In this connection and in accordance with General Assembly resolution 60/251, I have the further honour to forward herewith Botswana's pledges and commitments in the pursuit of the global human rights agenda (see annex). |
В этой связи и в соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи имею также честь настоящим препроводить информацию об обещаниях и обязательствах Ботсваны на пути реализации глобальной повестки дня по правам человека (см. приложение). |
I have the honour to transmit to you herewith the declaration entitled "A child today a leader tomorrow", adopted at the First Ladies Summit, which was held in Kuala Lumpur from 11 to 13 October 2010 (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить декларацию «Сегодняшний ребенок - завтрашний лидер», принятую на первой Встрече на высшем уровне супруг глав государств и правительств, которая была проведена в Куала-Лумпуре 1113 октября 2010 года (см. приложение). |
A detailed aide memoire containing the Philippines' voluntary pledges and commitments in relation to its candidature to the Human Rights Council, for the term 2011-2014, is enclosed for reference (see annex). |
Для справки прилагается подробная памятная записка, содержащая добровольные обещания и обязательства Филиппин в связи с выдвижением ее кандидатуры в Совет по правам человека на период 2011 - 2014 годов (см. приложение). |
On instructions from my Government, I transmit herewith a complaint against the Libyan regime, which directed groups under its control to storm the Lebanese Embassy in western Tripoli (see annex). |
По поручению правительства моей страны настоящим препровождаю жалобу на действия ливийского режима, по приказу которого группы неизвестных совершили нападение на посольство Ливана на западе Триполи (см. приложение). |
I am enclosing the text of the statement issued by the OIC Ambassadorial Group in New York on this subject, with a request for circulation to the entire United Nations membership (see annex). |
При этом прилагаю обнародованный в Нью-Йорке текст заявления Группы послов ОИК по этому вопросу и прошу распространить его среди всех членов Организации Объединенных Наций (см. приложение). |
I have the honour to enclose herewith a statement of the State Duma, the lower house of the Federal Assembly of Russia, on the situation in Libya (see annex). |
Имею честь препроводить настоящим заявление Государственной Думы, нижней палаты Федерального Собрания Российской Федерации, о ситуации в Ливии (см. приложение). |
I have the honour to transmit herewith the outcome Declaration of the Kyiv Summit on the Safe and Innovative Use of Nuclear Energy, held on 19 April 2011 (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить итоговую Декларацию Киевского саммита по вопросам безопасного и инновационного использования ядерной энергии, который состоялся 19 апреля 2011 года (см. приложение). |
I have the honour to convey to you the report on the promotion of sport: a key social priority of the Government of Uzbekistan (see annex). |
Имею честь препроводить Вам доклад «Развитие спорта - один из основных приоритетов деятельности социального блока правительства Узбекистана» (см. приложение). |
I have the honour to forward herewith a press release issued by Pakistan's National Command Authority (NCA) after its meeting on 14 July 2011 (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить пресс-релиз, выпущенный по итогам совещания Национального военного совета Пакистана (НВС), состоявшегося 14 июля 2011 года (см. приложение). |
The political declaration we adopted (resolution 66/2, annex), while not as ambitious as Jamaica would have preferred, provides a good basis to address the prevention and control of NCDs. |
Принятая политическая декларация (резолюция 66/2, приложение) хотя и не столь масштабна, как хотелось бы Ямайке, тем не менее она является хорошей основой для профилактики НИЗ и борьбы с ними. |
We trust that the adoption of the Political Declaration (resolution 66/2, annex), while it is not as action-oriented as we envisaged when we undertook the mandate from our heads of Government four years ago, will produce results. |
Мы считаем, что принятие Политической декларации (резолюция 66/2, приложение), которая хоть и не столь четко ориентирована на действия, как мы на это надеялись, получая четыре года назад мандат от глав наших правительство, она все же принесет результаты. |
Fiji trusts that the Political Declaration (resolution 66/2, annex) adopted at this High-level Meeting sets us, as a global community, on track to effectively address and curtail the peril of non-communicable diseases. |
Фиджи полагает, что Политическая декларация (резолюция 66/2, приложение), принятая на нынешнем Совещании высокого уровня, служит для нас как мирового сообщества руководством в деле эффективного решения проблемы НИЗ и противодействия создаваемой ими угрозе. |
For our part, we in Jordan are committed to this meeting's Political Declaration (resolution 66/2, annex) and to implementing one national framework for NCD risk factors control. |
Со своей стороны, в Иордании мы выступаем в поддержку Политической декларации нынешнего совещания (резолюция 66/2, приложение) и проводим курс на реализацию нашей национальной программы по контролю факторов риска неинфекционных заболеваний. |
Luxembourg is proud to have been able to contribute actively, alongside Jamaica, to the elaboration of the Political Declaration we adopted this morning by consensus (resolution 66/2, annex). |
Люксембург гордится тем, что смог принять активное участие, вместе с Ямайкой, в разработке Политической декларации, которую мы приняли сегодня утром консенсусом (резолюция 66/2, приложение). |
In that context, South Africa welcomes the Political Declaration (resolution 66/2, annex) and pledges its commitment to the attainment of its goals and to working with the World Health Organization to develop global targets. |
В этой связи Южная Африка приветствует Политическую декларацию (резолюция 66/2, приложение) и заверяет в своей приверженности достижению поставленных в ней задач и сотрудничеству с Всемирной организацией здравоохранения для достижения целей, намеченных на глобальном уровне. |
The Botswana delegation is honoured to attend this High-level Meeting and aligns itself with the outcome document (resolution 66/2, annex) related to the rising epidemic and its impact on the social and economic development of countries around the world. |
Для делегации Ботсваны большая честь принять участие в нынешнем заседании высокого уровня и присоединиться к итоговому документу (резолюция 66/2, приложение), касающемуся расширения масштабов эпидемии и усиления ее влияния на социально-экономическое развитие стран во всем мире. |
This is only the second high-level United Nations meeting on health; and today's Political Declaration (resolution 66/2, annex) is a significant step to mandate action at the highest level. |
Сегодня мы проводим лишь второе совещание высокого уровня Организации Объединенных Наций, посвященное вопросу здоровья, и принятая нами сегодня Политическая декларация (резолюция 66/2, приложение) является важным шагом, требующим принятия мер на самом высоком уровне. |
Allow me to conclude by expressing my profound hope that the adoption of the Political Declaration (resolution 66/2, annex) will trigger coordinated efforts globally, with a sustained impact on NCDs worldwide. |
В заключение, я хотела бы выразить свою искреннюю надежду на то, что принятие Политической декларации (резолюция 66/2, приложение), послужит импульсом для согласованных усилий в мировых масштабах, оказывая устойчивое влияние на НИЗ во всем мире. |