The proposals made by OTIF for paragraphs 2.2.61.1.14, 2.2.8.1.9, 2.2.62.1.11 and 2.2.9.1.12 were adopted by the Joint Meeting (see annex 1). |
Совместное совещание приняло предложения ОТИФ, касающиеся пунктов 2.2.61.1.14, 2.2.8.1.9, 2.2.62.1.11 и 2.2.9.1.12 (см. приложение 1). |
The nominations so far received are listed below and biographical data relating to the candidates are contained in the annex. |
Фамилии кандидатов, полученные от правительств к настоящему времени, перечислены ниже, а их биографические данные включены в приложение. |
It therefore adopted an amendment to special provision 651 on the basis of the Austrian proposal which was redrafted during the meeting (see annex). |
Поэтому Группа приняла поправку к специальному положению 651 на основе предложения Австрии, которое было переработано в ходе заседания (см. приложение). |
The following text is to be inserted in the annex, after paragraph 16. |
В приложение после пункта 16 вставить следующий текст: |
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided additional information on current and projected expenditures for the period 2007/08 (see annex), showing a projected unencumbered balance of $401,005. |
В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена дополнительная информация о текущих и прогнозируемых расходах на период 2007/08 года (см. приложение), показывающая, что, согласно прогнозам, неизрасходованный остаток средств составит 401005 долл. США. |
I have the honour to convey to the attached information, "Uzbekistan - a country of historical tolerance and cultural pluralism" (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить Вам содержащуюся в приложении информацию по теме «Узбекистан - страна исторической толерантности и культурного плюрализма» (см. приложение). |
On the occasion of the commemoration of the tenth anniversary of the adoption of the Durban Declaration and Programme of Action, the Committee adopted a statement (see annex X). |
По случаю празднования десятой годовщины принятия Дурбанской декларации и Программы действий Комитет принял соответствующее заявление (см. приложение Х). |
Following the discussion at the fifty-fourth session of the Committee, as referred to in para. 4 of the present document, the secretariat has also prepared a draft Explanatory Note on representation for Annex 8, Article 9, paragraph 1 (see annex). |
После обсуждения на пятьдесят четвертой сессии Комитета, как упомянуто в пункте 4 настоящего документа, секретариат подготовил также проект пояснительной записки, касающейся представительства, к пункту 1 статьи 9 приложения 8 (см. приложение). |
Chemicals listed in that new annex could also be moved to Annex III later, should the Conference of the Parties be able to reach consensus on doing so. |
Химические вещества, перечисленные в этом новом приложении, можно было бы также переносить впоследствии в приложение III в случае достижения Конференцией Сторон консенсуса по этому вопросу. |
1.2. As a general principle for the tests, hybrid electric vehicles shall be tested according to the principles applied to vehicles powered by an internal combustion engine only (Annex 6), unless modified by this annex. |
1.2 Гибридные электромобили испытываются обычно в соответствии с принципами, применимыми к транспортным средствам, приводимым в движение только двигателем внутреннего сгорания (приложение 6), если в настоящем приложении не предусмотрено на этот счет изменений. |
In order to implement the recommendation, the Secretary-General proposes the amendment of staff regulation 10.2 (see annex). Annex |
Для выполнения указанной рекомендации Генеральный секретарь предлагает поправки к положению 10.2 Положений о персонале (см. приложение). |
Annex 1B contains the General Agreement on Trade in Services and its associated legal instruments, while annex 1C contains the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights. |
В приложении 1В содержится Генеральное соглашение о торговле услугами и связанные с ними юридические документы, а в приложение 1С включено Соглашение о связанных с торговлей аспектах прав интеллектуальной собственности. |
Annex 2 contains the Understanding on Rules and Procedures Governing the Settlement of Disputes, while annex 3 contains the text on the Trade Policy Review Mechanism. |
В приложении 2 содержится Договоренность о правилах и процедурах урегулирования споров, а в приложение 3 включен текст, касающийся Механизма по обзору торговой политики. |
This annex covers all items contained in Annex 2 of the MTSP, all evaluations directly managed by the Evaluation Office, and a selection of important additional global-level evaluations. |
В настоящем приложении представлена информация обо всех пунктах, включенных в приложение 2 к ССП, всех оценках, организованных непосредственно Управлением по оценке, и о ряде других важных оценок, проведенных на глобальном уровне. |
Aware of its decisions 2/CMP., 3/CMP. and its annex, 5/CMP. and its annex as well as 16/CMP. and its annex, |
учитывая свои решения 2/СМР., 3/СМР. и приложение к нему, 5/СМР. и приложение к нему, а также 16/СМР. и приложение к нему, |
I have the honour to submit to you the statement by the Permanent Council of the Collective Security Treaty Organization on the issue of the continuing increase in tension arising from the situation around the Strait of Hormuz (see annex). |
Имею честь представить Вам заявление Постоянного Совета при Организации Договора о коллективной безопасности по поводу продолжающегося роста напряженности в связи с ситуацией вокруг Ормузского пролива (см. приложение). |
The enterprise risk management and internal control policy for the Organization (see annex) was approved by the Management Committee on 25 May 2011. |
Стратегия общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля для Организации (см. приложение) была одобрена Комитетом по вопросам управления 25 мая 2011 года. |
This reaffirms the landmark 1987 report by the World Commission on Environment and Development, "Our Common Future" (United Nations document A/42/427, annex), known to all as the Brundtland report. |
Это еще раз подтверждает значение знакового доклада «Наше общее будущее», подготовленного в 1987 году Всемирной комиссией по вопросам окружающей среды и развития (приложение к документу А/42/427 Организации Объединенных Наций), который известен всем как «доклад Брундтланд». |
In the outcome document of the Conference, entitled "The future we want" (General Assembly resolution 66/288, annex), world leaders reaffirmed that eradicating poverty was the greatest global challenge facing the world and an indispensable requirement for sustainable development. |
В Итоговом документе Конференции, озаглавленном "Будущее, которого мы хотим" (резолюция 66/288 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, приложение), мировые лидеры вновь подтвердили, что искоренение нищеты является самой серьезной проблемой глобального масштаба и выступает в качестве необходимого условия обеспечения устойчивого развития. |
The Permanent Missions of Colombia, Guatemala and Mexico to the United Nations have the honour to transmit herewith the joint declaration of our Governments on transnational organized crime and the global problem of drugs (see annex). |
Постоянные представительства Гватемалы, Колумбии и Мексики при Организации Объединенных Наций имеют честь препроводить настоящим совместное заявление правительств их стран по борьбе с организованной транснациональной преступностью и глобальной проблемой наркотиков (см. приложение). |
In this regard, the Permanent Mission has the honour to submit herewith a copy of the text of the Agreement establishing the Andean Development Corporation (see annex), and to request that it be circulated as a document of the General Assembly under agenda item 168. |
В этой связи Постоянное представительство имеет честь настоящим препроводить текст Соглашения об учреждении Андской корпорации развития (см. приложение) и просит распространить его в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пункту 168 повестки дня. |
I have the honour to enclose the reply of the Plurinational State of Bolivia in response to the statement made by the Republic of Chile on 28 September 2012 (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить ответ Многонационального Государства Боливия на заявление, сделанное Республикой Чили 28 сентября 2012 года (см. приложение). |
The Board of Auditors indicates that the Fund has completed all its accounting policies, key systems and processes for IPSAS-compliant financial statements (ibid., annex X, para. 54). |
Комиссия ревизоров указала, что Фонд завершил разработку всех своих методов бухгалтерского учета, основных систем и процессов для подготовки финансовых ведомостей, отвечающих требованиям МСУГС (там же, приложение Х, пункт 54). |
Accordingly, in compliance with General Assembly resolution 60/251, I am submitting herewith the voluntary pledges and commitments of Sierra Leone in pursuit of promoting and protecting human rights and fundamental freedoms, both nationally and internationally (see annex). |
В этой связи в соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи я представляю настоящим добровольные обещания и обязательства Сьерра-Леоне в плане поощрения и защиты прав человека и основных свобод как на национальном, так и на международном уровне (см. приложение). |
Upon instructions from my Government, I have the honour to attach herewith identical letters dated 29 October 2012 addressed to the Secretary-General and the President of the Security Council (see annex). |
По поручению моего Правительства настоящим имею честь препроводить идентичные письма от 29 октября 2012 года на имя Генерального секретаря и Председателя Совета Безопасности (см. приложение). |