Английский - русский
Перевод слова Annex
Вариант перевода Приложение

Примеры в контексте "Annex - Приложение"

Примеры: Annex - Приложение
In July 2011, after the ban had been lifted, the authorities in North Kivu started to seize minerals at Goma's official border crossings (see annex 118). В июле 2011 года после отмены запрета администрация Северного Киву приступила к конфискации полезных ископаемых на официальных пунктах пересечения границы в Гоме (см. приложение 118).
Nevertheless, a letter dated 9 December 2010 from the Walikale territorial administrator requested all FARDC units in the area to accept the installation of Socagrimines at Omate and the departure of Geminaco (see annex 126). Тем не менее в письме управляющего территорией Валикале от 9 декабря 2010 года содержится просьба ко всем подразделениям ВСДРК в этом районе признать право «Сокагриминес» на присутствие в Омате и уход «Геминако» (см. приложение 126).
The latter's brother, Major Morgan, organized a mission, led by Lieutenant Libaku, to accompany Geminaco staff to Omate (see annex 129). Брат последнего, майор Морган, организовал миссию под командованием лейтенанта Либаку в Омате для сопровождения представителей «Геминако» (см. приложение 129).
According to a report by military prosecutors dated 19 May 2011, mining activities are overseen by a Captain No-no, who twice a week claims a portion of the minerals in the name of Heshima (see annex 131). Согласно докладу военных прокуроров от 19 мая 2011 года, горная добыча контролируется капитаном Ноно, который дважды в неделю забирает часть полезных ископаемых от имени Хешимы (см. приложение 131).
The Group obtained an undated letter from the chief of the provincial division of mines addressed to the Governor of South Kivu advising him to ban artisanal mining in Mukungwe owing to insecurity and landslides (see annex 135). Группа получила письмо начальника отдела горнорудной промышленности провинции без указания даты на имя губернатора Южного Киву, в котором ему рекомендуется запретить кустарную добычу полезных ископаемых в Мукунгве из-за отсутствия безопасности и оползней (см. приложение 135).
All gold imports, amounting to 190 kg between January and August 2011, are recorded as coming from Southern Sudan (see annex 140) and were exported to Dubai along with a small quantity of gold produced in Uganda. Все ввезенное золото, объем которого в период с января по август 2011 года составил 190 кг, было зарегистрировано в качестве происходящего из Южного Судана (см. приложение 140) и было экспортировано в Дубай вместе с небольшим количеством золота, добытого в Уганде.
According to Kenyan authorities, another regional smuggler of gold from the Democratic Republic of the Congo, based in Kampala, is Benoit Katumbi (see annex 141). По информации кенийских властей, еще одним региональным контрабандистом золота из Демократической Республики Конго, базирующимся в Кампале, является Бенуа Катумби (см. приложение 141).
The Group also obtained false customs documents supposedly issued in Beni, North Kivu, concerning 100 kg of gold exported from Teturi and Elota through Kampala to Sweden (see annex 142). Группой также были получены поддельные таможенные документы, предположительно выданные в Бени, Северное Киву, и касающиеся отправки 100 кг золота из Тетури и Элоты через Кампалу в Швецию (см. приложение 142).
President Kabila carried out an official visit to Kenya and shared with the Kenyan authorities a list of 15 suspected dealers of gold from the Democratic Republic of the Congo (see annex 144). Президент Кабила нанес официальный визит в Кению и передал кенийским властям список 15 подозреваемых торговцев золотом из Демократической Республики Конго (см. приложение 144).
Kobia, a prominent gold dealer in Nairobi, is a Kenyan national but carries a false Congolese passport under the name Ilunga Ngoy (see annex 145). Кобиа, известный в Найроби торговец золотом, является гражданином Кении, но имеет поддельный конголезский паспорт на имя Илунги Нгоя (см. приложение 145).
Although the three were released on bail, they are still on trial in Nairobi for fraud and the use of false United Nations documents, following a complaint filed by Bongo (see annex 148). Хотя всех троих выпустили под залог, после иска Бонго их дела все еще находятся в судебном производстве в Найроби по обвинению в мошенничестве с использованием поддельных документов Организации Объединенных Наций (см. приложение 148).
An association of timber operators shared with the Group a list of legal and illegal taxes levied by civil authorities as well as military, police and intelligence services from the point of production to the border (see annex 152). Ассоциация лесозаготовителей передала Группе перечень законных и незаконных налогов, взимаемых гражданскими властями, а также военными и полицейскими и службами разведки на пути от места заготовки до границы (см. приложение 152).
The Group confirmed that the boots were of the same make as those worn by regular FARDC soldiers (see annex 155). Группа установила, что эти ботинки были того же образца, что и ботинки, выдаваемые военнослужащим регулярных подразделений ВСДРК (см. приложение 155).
However, the entrance side of the depot, which remains without a security wall, faces the port, which is only 200 m away from 17 containers packed to the limit with ammunition for light weapons (see annex 156). А вот въезд на этот склад, где хранится 17 контейнеров, доверху заполненных боеприпасами к легким вооружениям, не прикрыт защитной стеной и находится всего лишь в 200 метрах от порта (см. приложение 156).
Transactions during the CAMAC case in Goma (see paras. 606-622 below) were conducted in this hotel (see annex 164). Сделки, связанные с делом «КАМАК» (см. пункты 606-622 ниже), были совершены в Гоме в этой гостинице (см. приложение 164).
In addition, a judicial investigation was opened, but this had not led to prosecutions at the time of reporting (see annex 177). Кроме того, было возбуждено судебное расследование, однако оно не привело к судебному преследованию на момент составления настоящего доклада (см. приложение 177).
Cyril Allen also operates a company named Liberia National Trading Company, which is co-located with Allen Farm in Margibi County (see annex 11). Сирил Аллен управляет также компанией под названием «Либерия нэшнл трэйдинг компани», штаб-квартира которой находится на территории «Аллен Фарм» в графстве Магриби (см. приложение 11).
This Liberia National Trading Company has the same shareholding as the one located in Paynesville, and Cyril A. Allen, Jr., is also listed as the Chief Executive Officer (see annex 13). Компания имеет тех же акционеров, что и компания, расположенная в Пэйнсвилле, а Сирил А. Аллен-младший также указан в качестве главного административного сотрудника (см. приложение 13).
A memo on Total Liberia letterhead dated 17 March 2010, with a subject of "Payment to Jewel Howard Taylor", notes that the payment for rent of $135,000 will be less the 10 per cent withholding tax (see annex 21). В записке на официальном бланке корпорации «Тотал Либерия» от 17 марта 2010 года под рубрикой «Перечисление средств Джуэл Говард-Тейлор» указано, что арендная плата составляет 135000 долл. США за вычетом подоходного налога в размере 10 процентов (см. приложение 21).
The deed describes the house as the Lighthouse Villa in Congo Town, which was previously owned by Charles Dakpannah Ghankay Taylor, the former President of Liberia and was sold to Jewel Howard-Taylor on 19 April 2002 for $5 (see annex 23). Он описывается как вилла «Лайтхауз», расположенная в Конго-Тауне, которой прежде владел Чарльз Дакпанна Ганкей Тейлор, бывший президент Либерии, и которая 19 апреля 2002 года была продана Джуэл Говард-Тейлор за 5 долл. США (см. приложение 23).
In fiscal year 2010/11, 95 per cent of the arrears were held by forest management contracts, and almost half by two companies, Euro Logging and International Consultant Capital (see annex 33). В период 2010/12 финансового года 95 процентов недоимок приходилось на контракты на лесопользование, и почти половина из них приходилась на две компании - «Юро логгинг» и «Интернэшнл консалтинг кэпитал» (см. приложение 33).
I am pleased to relay, for the attention of the Council, the findings and recommendations of the multidisciplinary team in the attached report (see annex). Я с удовлетворением препровождаю Совету для сведения выводы и рекомендации этой многоотраслевой группы, которые содержатся в прилагаемом докладе (см. приложение).
In that connection, the Permanent Mission of Chile has the honour to transmit the attached report on the steps it has taken to implement resolution 1718 (2006) (see annex). В этой связи Постоянное представительство Чили имеет честь препроводить в приложении доклад о мерах, принятых во исполнение резолюции 1718 (2006) (см. приложение).
I have the honour to attach hereto, a letter from Shaikh Khalid Bin Ahmed Bin Mohamed Al-Khalifa, Minister for Foreign Affairs of the Kingdom of Bahrain, addressed to Ban Ki-moon, Secretary-General of the United Nations (see annex). Я имею честь препроводить настоящим письмо министра иностранных дел Королевства Бахрейн шейха Халеда бен Ахмеда бен Мухаммеда Аль Халифы на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Пан Ги Муна (см. приложение).
To date, the Republika Srpska authorities have declined to provide assurances that Republika Srpska will honour annex 2 of the General Framework Agreement for Peace and all aspects of the Brcko Final Award. До настоящего момента власти Республики Сербской отказывались дать заверения в том, что Республика Сербская будет соблюдать приложение 2 к Общему рамочному соглашению о мире и все аспекты окончательного арбитражного решения по Брчко.