The consensus is reflected in a number of national and international policy statements, the most recent and most comprehensive example being the Agenda for Development adopted by the General Assembly on 20 June 1997 (resolution 51/240, annex). |
Он нашел свое отражение в ряде программных заявлений отдельных стран и всего международного сообщества в целом, совсем недавним и наиболее ярким примером которых служит Повестка дня для развития, принятая Генеральной Ассамблеей 20 июня 1997 года (резолюция 51/240, приложение). |
In this regard, I have the honour to enclose the attached document, which contains the position of the Government of Chile on the above-mentioned subjects raised by General Banzer (see annex). |
В этой связи имею честь приложить к настоящему документ, в котором излагается позиция правительства Чили по вышеупомянутым вопросам, поднятым генералом Бансером (см. приложение). |
To strengthen further the region's security environment, Leaders adopted and issued the Aitutaki Declaration on Regional Security Cooperation (annex 2). |
В целях дальнейшего укрепления региональной безопасности руководители приняли и опубликовали Аитутакийскую декларацию о сотрудничестве в области региональной безопасности (Приложение 2). |
I have the honour to transmit to you herewith a summary of the statements made in informal consultations by Luxembourg, on behalf of the European Union, concerning the United Nations reform (see annex). |
Имею честь препроводить Вам настоящим резюме заявлений, сделанных Люксембургом от имени Европейского союза по реформе Организации Объединенных Наций во время неофициальных консультаций (см. приложение). |
She felt that States parties' comments should appear in the main text of the report, rather than as an annex, where they would attract little attention. |
Она полагает, что комментарии государств-участников следует включать в основной текст доклада, а не в приложение к нему, где на них не будет обращаться большого внимания. |
He also sent a letter dated 14 March 1997 (see annex) addressed to the Chairman of the Special Committee which reflects the views expressed in his statement. |
Он также направил письмо от 14 марта 1997 года (см. приложение) на имя Председателя Специального комитета, в котором отражены мнения, выраженные в его заявлении. |
In order to facilitate such a dialogue on realistic and mutually acceptable solutions of the problem, we submit a working paper on measures that could be taken in this connection (see annex). |
Чтобы содействовать такому диалогу по реалистичным и взаимоприемлемым решениям данной проблемы, мы представляем рабочий документ о мерах, которые можно было бы принять в этой связи (см. приложение). |
I have the honour to transmit to you herewith the text of an appeal dated 14 May 1996 from the President of the Republic of Tajikistan, His Excellency Mr. Emomali Rakhmonov (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить адресованное Вам обращение Президента Республики Таджикистан Его Превосходительства господина Эмомали Рахмонова от 14 мая 1996 года (см. приложение). |
The total military strength of UNOMIL is currently 82 observers out of the 160 authorized by the Security Council in resolution 1020 (1995) (see annex). |
Общая численность контингента военных наблюдателей МНООНЛ составляет в настоящее время 82 наблюдателя из 160, санкционированных Советом Безопасности в резолюции 1020 (1995) (см. приложение). |
The Mission continues to maintain its full authorized strength of 136 military observers, drawn from 23 countries (see annex), and supported by 55 international and 75 local civilian staff. |
Миссия сохраняет свою полную санкционированную численность - 136 военных наблюдателей из 23 стран (см. приложение), которым оказывают поддержку 55 международных и 75 местных гражданских служащих. |
UNICEF also underlined the central importance of the Convention on the Rights of the Child (General Assembly resolution 44/25, annex), which guided the work of UNICEF. |
ЮНИСЕФ подчеркнул также основополагающее значение Конвенции о правах ребенка (резолюция 44/25 Генеральной Ассамблеи, приложение), которой ЮНИСЕФ руководствуется в своей деятельности. |
The Secretary-General has the honour to submit to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice the report of the Expert Group Meeting on Corruption, held at Buenos Aires from 17 to 21 March 1997 (see annex). |
Генеральный секретарь имеет честь представить Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию доклад совещания Группы экспертов по проблеме коррупции, состоявшегося в Буэнос-Айресе 17-21 марта 1997 года (см. приложение). |
The full text of the joint statement is contained in the Chairman's report of the visit (ibid., annex, para. 13). |
Полный текст совместного заявления содержится в докладе Председателя о визите (там же, приложение, пункт 13). |
The present report contains an analysis of national action plans submitted officially to the Secretariat in response to the note verbale by a total of 85 Member States and one observer (see annex). |
З. В настоящем докладе содержится анализ национальных планов действий, официально представленных Секретариату в ответ на вербальную ноту 85 государствами-членами и одним наблюдателем (см. приложение). |
As of 9 December 1997, a total of 85 Member States and one observer (see annex) had submitted national action plans or information on the process of their preparation. |
По состоянию на 9 декабря 1997 года в общей сложности 85 государств-членов и один наблюдатель (см. приложение) представили национальные планы действий или информацию о процессе их подготовки. |
The Convention on the Rights of the Child (General Assembly resolution 44/25, annex) defines a child as being a person under the age of 18. |
Согласно определению, содержащемуся в Конвенции о правах ребенка (резолюция 44/25 Генеральной Ассамблеи, приложение), ребенком является лицо, не достигшее 18-летнего возраста. |
In this connection, the Executive Secretaries reviewed the results thus far achieved by the regional coordination meetings established by the Economic and Social Council in its resolution 1998/46, annex III, and agreed that they need to be made more effective. |
В этой связи исполнительные секретари обсудили результаты, достигнутые к настоящему времени на региональных координационных совещаниях, проводимых на основании резолюции 1998/46 Экономического и Социального Совета, приложение III, и согласились с тем, что эти совещания должны быть сделаны более эффективными. |
My Brazilian colleague and I have the honour to transmit to you the report of the Second London Oceans Workshop, which was hosted jointly by the Governments of Brazil and the United Kingdom from 10 to 12 December 1998 (see annex). |
Мой бразильский коллега и я имеем честь препроводить Вам доклад Второго лондонского семинара по вопросам океанов, который был организован совместно правительствами Бразилии и Соединенного Королевства 10-12 декабря 1998 года (см. приложение). |
They expressed the hope that the international community would assist the Cambodian people in establishing the truth about the period 1975-1979 and in bringing to justice those responsible (see annex). |
Они выразили надежду, что международное сообщество поможет камбоджийскому народу представить в истинном свете события 1975-1979 годов, и привлечь виновных к ответственности (см. приложение). |
Revision of the standard layout: annex on recommended terms and definitions of defects definitions, quality classification, mixtures of varieties, commercial types, rehydrated products |
Пересмотр типовой формы стандартов: приложение о рекомендуемых терминах и определениях дефектов, классификация по качеству, смеси разновидностей, коммерческие виды, регидратированные продукты |
(b) Hours of work: the working hours of young workers employed in industry are regulated by statute (see annex 9). |
Ь) Рабочее время: продолжительность рабочего дня молодых трудящихся сектора промышленности регламентируется соответствующими нормативными положениями (см. приложение 9). |
Throughout the almost four decades of its existence, it has developed its functions, taking into account the needs of the productive sectors and the economic and social development policies drawn up and planned by the State (annex 6). |
В течение почти 40-летней истории своего существования ИНКЕ осуществлял свою деятельность с учетом потребностей производительных секторов и направлений государственной политики социально-экономического развития (приложение 6). |
The report on the rights of the child submitted by Venezuela in accordance with the Convention on the Rights of the Child is attached (annex 13). |
В связи с осуществлением Конвенции о правах ребенка Венесуэла представила соответствующий доклад (приложение 13). |
At present, there are eight community centres in operation providing comprehensive care (pre-school education, health and nutrition services) to children between 0 and 6 years of age (see annex 14). |
В настоящее время действуют восемь общинных центров, в которых обеспечивается всесторонней уход (дошкольное воспитание, здравоохранение и питание) за детьми в возрасте от нуля до шести лет (см. приложение 14). |
The Subcommittee also noted that an introduction and an annex containing a list of documents relevant to the subject of space debris had been prepared by the Secretariat. |
Подкомитет также принял к сведению текст введения к докладу и приложение к нему, содержащее перечень документов по вопросу о космическом мусоре, которые были подготовлены Секретариатом. |