I have the honour to convey to you the report of the Government of the Republic of Panama on the actions taken to implement effectively the measures imposed by paragraphs 1 to 7 of Security Council resolution 1844 (2008) (see annex). |
Настоящим имею честь препроводить Вам доклад правительства Республики Панама о мерах, принятых для эффективного осуществления положений пунктов 1 - 7 резолюции 1844 (2008) Совета Безопасности (см. приложение). |
I have the honour to transmit to you herewith the report submitted by the Principality of Andorra in addition to the matrix, duly completed in order to facilitate consideration of the report (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить доклад, представленный Княжеством Андорра, наряду с должным образом заполненной таблицей, предназначенной для того, чтобы облегчить его рассмотрение (см. приложение). |
On behalf of the Government of Canada, I am pleased to transmit herewith the third report of Canada to the Committee established pursuant to Security Council resolution 1540 (2004) on national implementation to date (see annex). |
По поручению правительства Канады имею честь настоящим препроводить третий доклад Канады Комитету, учрежденному резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности, по вопросу о национальном осуществлении на сегодняшний день (см. приложение). |
We welcome the Political Declaration of the High-level Meeting of the General Assembly on the Prevention and Control of Non-communicable Diseases (resolution 66/2, annex), and we strongly believe that all of us should strengthen our national policies and create more efficiency in our health systems. |
Мы приветствуем Политическую декларацию совещания высокого уровня Генеральной Ассамблеи по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними (резолюция 66/2, приложение), и мы твердо убеждены в том, что все мы должны укреплять свою национальную политику в этой области и создавать более эффективные системы здравоохранения. |
His delegation welcomed in principle the annex entitled "Conclusions on the reservations dialogue" and took note of the Commission's recommendation regarding the establishment of assistance mechanisms for the settlement of disputes concerning reservations to treaties. |
Делегация его страны в принципе одобряет приложение, озаглавленное «Выводы относительно диалога по оговоркам», и принимает к сведению рекомендацию Комиссии относительно создания механизмов оказания помощи для урегулирования споров, касающихся оговорок к договорам. |
(b) Amend the COE Manual, chapter 3, annex B, replacing paragraphs 26 and 27 with the following: |
Ь) внести в приложение В к главе З Руководства по ИПК изменение, заменив пункты 26 и 27 следующим текстом: |
I have the honour to transmit to you herewith, for consideration and action, as appropriate, by the Fifth Committee, a letter dated 1 November 2011 from the Chair of the Sixth Committee (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить Вам письмо Председателя Шестого комитета от 1 ноября 2011 года (см. приложение) для рассмотрения и принятия решения, в надлежащем порядке, Пятым комитетом. |
At the international level, either the intergovernmental negotiating committee or, after the instrument's entry into force, the Conference of the Parties would bear the burden of agreeing upon each product or product class to be added to the annex. |
На международном уровне бремя согласования по каждому продукту или классу продуктов, подлежащих включению в приложение, несет либо Межправительственный комитет для ведения переговоров либо, после вступления в силу документа по ртути, Конференция Сторон. |
For example, an annex with positive listings such as "batteries" or "mercury-containing lamps" would cover entire categories of mercury-added products, including new products that fell within those categories. |
Например, такие позиции выведенного в приложение положительного перечня как "аккумуляторы" или "ртутьсодержащие лампы", будут охватывать целые категории, включая появляющиеся в них новые продукты. |
The Agenda for Development (see resolution 51/240, annex), adopted by the Assembly in 1997, states that few, if any, societies can pursue all aspects of development unaided. |
В принятой Ассамблеей в 1997 году Повестке дня для развития (см. резолюцию 51/240, приложение) утверждается, что немногие общества, если таковые вообще существуют, способны справляться со всеми аспектами развития без посторонней помощи. |
Text of the Guide to Practice, comprising an introduction, the guidelines and commentaries thereto, an annex on the reservations dialogue and a bibliography |
Текст Руководства по практике, включающий введение, руководящие положения и комментарии к ним, приложение о диалоге по оговоркам и библиографию |
The twenty-fifth anniversary of the adoption by the General Assembly of the Declaration on the Right to Development (Assembly resolution 41/128, annex) will be observed on 4 December 2011. |
Двадцать пятая годовщина принятия Генеральной Ассамблеей Декларации о праве на развитие (резолюция 41/128 Генеральной Ассамблеи, приложение) будет отмечаться 4 декабря 2011 года. |
In his report to the General Assembly at its sixty-third session, the Secretary-General described the movement of the net compensation of the three officials concerned during the period from January 2004 to January 2008 (A/63/354, paras. 10 and 11 and annex). |
В своем докладе Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии Генеральный секретарь описывает динамику величины чистого вознаграждения трех упомянутых должностных лиц за период с января 2004 года по январь 2008 года (А/63/354, пункты 10 и 11 и приложение). |
I have the honour to transmit herewith the letter dated 2 April 2011 addressed to you by the Heads of State and Government of the Union of South American Nations (UNASUR), regarding the question of the Malvinas Islands (see annex). |
Настоящим имею честь препроводить письмо глав государств и правительств стран - членов Южноамериканского союза наций (УНАСУР) от 2 апреля 2011 года на Ваше имя по вопросу о Мальвинских островах (см. приложение). |
Please find attached a copy of the note verbal sent in that connection by the Ministry of Foreign Relations of Cuba to the Ministry of Foreign Relations of South Sudan (see annex). |
При этом прилагается копия вербальной ноты по этому вопросу Министерства иностранных дел Кубы в адрес Министерства иностранных дел Республики Южный Судан (см. приложение). |
Attached herewith is the statement issued, on 29 August 2011, by the Ministry of Foreign Affairs, Foreign Trade and Consumer Affairs of Saint Vincent and the Grenadines, informing of the decision (see annex). |
Настоящим препровождается извещающее об этом решении заявление, распространенное 29 августа 2011 года Министерством иностранных дел, внешней торговли и защиты прав потребителей Сент-Винсента и Гренадин (см. приложение). |
In accordance with instructions received from the Government of the Republic of Azerbaijan, I have the honour to draw your attention to ongoing violations of the ceasefire by the armed forces of the Republic of Armenia, recorded for the month of August 2011 (see annex). |
В соответствии с инструкциями, полученными от правительства Азербайджанской Республики, имею честь обратить Ваше внимание на продолжающиеся нарушения режима прекращения огня вооруженными силами Республики Армения, зафиксированные в августе 2011 года (см. приложение). |
The Council shall, at its first session following the entry into force of this Agreement, review annex C of this Agreement and, if necessary, revise it determining the proportions in which the countries listed therein produce and export exclusively or partially fine or flavour cocoa. |
Совет на своей первой сессии после вступления в силу настоящего Соглашения рассматривает приложение С к настоящему Соглашению и при необходимости вносит в него изменения, определяя доли, в которых включенные в него страны производят и экспортируют исключительно или частично высококачественное или ароматическое какао. |
Comparative analysis, technical cooperation needs assessments, project formulation and evaluation missions are also undertaken to assist the institutions' compliance with the Principles relating to the status of national institutions (Paris Principles) (see General Assembly resolution 48/134, annex). |
Компаративный анализ, оценка потребностей в техническом сотрудничестве, подготовка проекта и миссии по оценке также входят в перечень услуг по оказанию поддержки в соблюдении принципов, касающихся статуса национальных учреждений (Парижские принципы) (см. резолюцию 48/134 Генеральной Ассамблеи, приложение). |
A mercury instrument that used a positive-list approach for mercury-added products but which initially listed only a few specific products would probably need to be adopted with the expectation that additional products would be added over time to the appropriate annex after the instrument's entry into force. |
Документ по ртути, в котором использован положительный, но изначально включавший лишь несколько конкретных позиций перечень, по всей вероятности, должен быть утвержден при том понимании, что со временем после его вступления в силу надлежащим образом составленное приложение будут вноситься дополнительные продукты. |
Draft article 5 and the annex thereto have an important role in clarifying what kind of treaties cannot be terminated or suspended, thus helping the operativeness of draft article 4. |
Проект статьи 5 и приложение к нему играют важную роль в разъяснении того, какого рода договоры не могут прекращаться или приостанавливаться, тем самым способствуя действенности проекта статьи 4. |
Participants identified a range of activities that would result in the development of new products and that would improve the dissemination of Nairobi work programme information and knowledge products (see the annex). |
Участники выявили ряд видов деятельности, которые могут обеспечить разработку новых продуктов и которые должны улучшить распространение информационных и интеллектуальных продуктов Найробийской программы работы (см. приложение). |
During 2008, ICJ played an instrumental role in drafting and adoption of the Optional Protocol by the Human Rights Council and its adoption by the General Assembly (Assembly resolution 63/117, annex). |
В 2008 году МКЮ играла важную роль в разработке и принятии Факультативного протокола Советом по правам человека и в его принятии Генеральной Ассамблеей (резолюция 63/117 Ассамблеи, приложение). |
His delegation welcomed the commitments made by the United States and Indonesia to ratify the Test-Ban Treaty, which should encourage the remaining annex 2 States to sign and ratify the Treaty. |
Делегация Молдовы приветствует обязательства Соединенных Штатов и Индонезии ратифицировать Договор о запрещении испытаний, что должно подтолкнуть остающиеся государства, перечисленные в приложение 2, к подписанию и ратификации данного Договора. |
Pursuant to the above-mentioned resolutions, I have the honour to convey a letter I have received from Ms. Catherine Ashton, High Representative of the European Union for Foreign Affairs and Security Policy, transmitting the twentieth report on the activities of EUFOR (see annex). |
В соответствии с положениями вышеупомянутых резолюций имею честь препроводить прилагаемое письмо Высокого представителя по общей внешней политике и политике безопасности Европейского союза г-жи Кэтрин Эштон (см. приложение), препровождающее двадцатый доклад о деятельности СЕС. |