This company leased the helicopter on 27 January 2009 to the Minister of Interior Security of the Democratic Republic of the Congo represented by the Congolese National Police (annex 64). |
Эта компания передала вертолет в аренду 27 января 2009 года министерству внутренней безопасности Демократической Республики Конго в лице Конголезской национальной полиции (приложение 64). |
The Group has obtained a document issued by a local government official in Walikale detailing how Lieutenant Colonel Bin Mashabi took control of the mine (annex 66). |
Группа получила документ, подготовленный местным чиновником в Валикале, в котором подробно описывается, как подполковник Бин Машаби захватил контроль над рудником (приложение 66). |
of serious problems in Africa (see annex 79). |
проблем в Африке» (см. приложение 79). |
General Mayala wrote in September to a local official in Walikale promising to remove Captain Zidane (annex 92), but at the time of the drafting of the report in mid-October 2009, had failed to do so. |
Генерал Майала в сентябре в письме к одному из местных чиновников в Валикале пообещал снять капитана Зидане (приложение 92), но на момент подготовки настоящего доклада в середине 2009 года это так и не было сделано. |
COPED is buying gold from Bavi, in Aveba, according to information on the purity of gold purchased by COPED (annex 96). |
Согласно информации относительно чистоты закупаемого КОПЕД золота, КОПЕД покупает золото из Бави в Авебе (приложение 96). |
However, data obtained by the Group (see annex 98) also show that LRA top military commanders have been in communication with telephone numbers located in five different countries: France, Kenya, Uganda, the United Kingdom and the Sudan. |
Однако полученные Группой данные (см. приложение 98) также свидетельствуют о том, что верховное военное командование ЛРА продолжает контакты с номерами, находящимися в пяти разных странах: Франции, Кении, Уганде, Соединенном Королевстве и Судане. |
The aircraft flew into the Democratic Republic of the Congo with civilian registration numbers from Sao Tome and Principe, and two of them were subsequently repainted with Congolese Air Force tail numbers for military transport operations (annex 116). |
Самолеты прибыли в Демократическую Республику Конго с гражданскими регистрационными номерами Сан-Томе и Принсипи, и два из них впоследствии были перекрашены, получив регистрационные номера конголезских военно-воздушных сил для целей военно-транспортных операций (приложение 116). |
The Group obtained a copy of a list of exporting houses in Rwanda (annex 122), and will use this as a basis for further research in 2010. |
Группа получила копию перечня компаний-экспортеров в Руанде (приложение 122) и будет использовать его в качестве основы для дальнейших исследований в 2010 году. |
The programme is in line with the strategy for the period 2008-2011 for the United Nations Office on Drugs and Crime (Economic and Social Council resolution 2007/12, annex) and will establish the basis for providing support to the ECOWAS Regional Action Plan. |
Эта программа соответствует стратегии Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности на период 2008-2011 годов (резолюция 2007/12 Экономического и Социального Совета, приложение) и создаст основы для оказания поддержки осуществления Регионального плана действий ЭКОВАС. |
The Committee will review the composition of its Bureau (see annex) and consider electing standing and new members. |
З. Комитет рассмотрит вопрос о составе своего Бюро (см. приложение) и обсудит вопрос об избрании своих постоянных и новых членов. |
Furthermore, the State party should report on the measures taken, since its review by the Human Rights Council under the UPR mechanism, to strengthen the NCHRC so that it operates in accordance with the Paris Principles (General Assembly resolution 48/134, annex). |
Кроме того, государству-участнику следует доложить о принятых после рассмотрения в рамках механизма УПО Совета по правам человека мерах по укреплению НКПЧГ и обеспечению ее работы в соответствии с Парижскими принципами (резолюция 48/134 Генеральной Ассамблеи, приложение). |
Source: Policy Committee Decision Update 6 May 2011, annex B, and relevant updates from individual IACG-MA members (status: 2 August 2011). |
Источник: Приложение В к решению Комитета по вопросам политики в редакции от 6 мая 2011 года и соответствующие обновленные данные отдельных членов МУКГР (по состоянию на 2 августа 2011 года). |
Mr. Dos Santos (Observer for Paraguay), in his capacity as President pro tempore of UNASUR, read out the Union's Declaration on the deployment of the frigate HMS Montrose to the Malvinas Islands (A/66/548, annex). |
Г-н Дос Сантос (наблюдатель от Парагвая), выступая в своем качестве временного председателя УНАСУР, зачитывает заявление Союза относительно направления фрегата "Монтроуз" в район Мальвинских островов (А/66/548, приложение). |
The Special Rapporteur is disturbed by reports of violations of students' rights to freedom of expression, association and assembly (see annex, section B). |
Специальный докладчик высказывает свою обеспокоенность в связи с сообщениями о нарушении прав студентов на свободу выражения мнений, ассоциаций и собраний (см. Приложение, раздел В). |
A total of 23 briefings to assist countries in preparing for the universal periodic review have been organized by OHCHR and financed from the Fund (see annex). |
В общей сложности УВКПЧ были организованы и финансировались из Фонда 23 брифинга для оказания помощи странам в подготовке универсального периодического обзора (см. приложение). |
Particular emphasis should be placed on the section on food security and nutrition and sustainable agriculture in the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development (General Assembly resolution 66/288, annex). |
Особый упор должен делаться на решении задач, поставленных в итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, в частности в его разделе, посвященном обеспечению продовольственной безопасности и надлежащего питания и достижению устойчивого развития (резолюция 66/288 Генеральной Ассамблеи, приложение). |
The sale, supply, export and transit of goods which might be used for internal repression have been prohibited (article 1 (2) and annex 1 of the Ordinance). |
Во-первых, запрещены продажа, поставка, экспорт и транзит товаров, которые могут быть использованы для репрессивных действий против населения этой страны (пункт 2 статьи 1 и приложение 1 к постановлению). |
I have the honour to submit to you the Declaration of the Heads of member States of the Collective Security Treaty Organization made at the Summit in Moscow on 15 May 2012 (see annex). |
Имею честь препроводить Вам Декларацию глав государств - членов Организации Договора о коллективной безопасности, принятую на саммите, состоявшемся в Москве 15 мая 2012 года (см. приложение). |
I have the honour to enclose herewith the final declaration of the second Istanbul Conference on Somalia, adopted in Istanbul on 1 June 2012 (see annex). |
Имею честь препроводить настоящим итоговую декларацию второй Стамбульской конференции по Сомали, принятую в Стамбуле 1 июня 2012 года (см. приложение). |
In response, it was suggested a solution might be to include in the annex an option for "non-payment of settlement" as a cause of action. |
В ответ на это было предложено добавить в приложение упоминание о "невыплате суммы урегулирования" как об одном из возможных оснований для иска. |
On behalf of the Governments of the Russian Federation and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, we have the honour to transmit a joint statement on the Olympic Truce (see annex). |
От имени правительств Российской Федерации и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии имеем честь препроводить совместное российско-британское заявление по вопросу об Олимпийском перемирии (см. приложение). |
Some delegations had expressed support for the proposal made by the Coordinator during the eleventh session of the Ad Hoc Committee (A/62/37, annex B, para. 14), which they had considered to constitute a good basis for reaching a compromise solution on the text. |
Некоторые делегации поддержали предложение, внесенное Координатором на одиннадцатой сессии Специального комитета (А/62/37, приложение В, пункт 14), которое, по их мнению, представляет собой хорошую основу для выработки компромиссного решения по тексту. |
We have the honour to request you kindly to circulate the summary of the international conference on trafficking in women and girls as a document of the General Assembly (see annex). |
Имеем честь просить Вас распространить краткую информацию о международной конференции по борьбе с торговлей женщинами и девочками в качестве документа Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций (см. приложение). |
In that regard, I have the honour to forward to you herewith the voluntary pledges and commitments of the State of Qatar at the national and international levels, in accordance with General Assembly resolution 60/251 (see annex). |
В этой связи имею честь настоящим препроводить Вам заявление о добровольных взносах и обязательствах Государства Катар на национальном и международном уровнях в соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи (см. приложение). |
Attached herewith is the appeal of the participants in the festival to the Heads of Government and the General Assembly of the United Nations (see annex). |
Настоящим препровождается обращение участников фестиваля к главам правительств и Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций (см. приложение). |