Method of work: The Implementation Committee will develop a work-plan for its activities based on the structure, functions and procedures adopted by the Executive Body at its fifteenth session (decision 1997/2, annex). |
Метод работы: Комитет по осуществлению разработает план своей работы на основе структуры, функций и процедур, принятых Исполнительным органом на его пятнадцатой сессии (решение 1997/2, приложение). |
Encouraged by the widespread commitment and political will shown by the unprecedented number of States that have become parties to the Convention on the Rights of the Child, Resolution 44/25, annex. |
будучи воодушевлена широкой приверженностью и политической волей, проявленными беспрецедентным числом государств, которые стали участниками Конвенции о правах ребенка Резолюция 44/25, приложение. |
This oath must be sworn before the President of the Court of First Instance with jurisdiction in the area concerned and is entered in the records (see annex). |
Присяга приносится в присутствии председателя суда первой инстанции по территориальному принципу, и вся церемония протоколируется (см. приложение); |
Concerning paragraph 4, the working group decided, also as a result of informal consultations, to replace the existing text with a new wording (see annex), on the understanding that this text would be considered further at the next session of the working group. |
В связи с пунктом 4 рабочая группа в результате неофициальных консультаций приняла решение заменить существующий текст новой формулировкой (см. приложение) при том понимании, что этот текст будет вновь рассмотрен на следующей сессии рабочей группы. |
Subsequent to the consideration of this article by the informal drafting group, including the question of whether an article of this kind was at all necessary in the optional protocol, article 6 was modified (see annex). |
После рассмотрения неофициальной редакционной группой данной статьи, в том числе вопроса о том, есть ли необходимость включать в факультативный протокол статью такого рода, статья 6 была изменена (см. приложение). |
We have the honour to transmit herewith the Declaration on All-Round Cooperation among the Russian Federation, the Republic of Tajikistan and the Republic of Uzbekistan, of 12 October 1998 (see annex). |
Настоящим имеем честь препроводить текст Декларации о всестороннем сотрудничестве Российской Федерации, Республики Таджикистан и Республики Узбекистан от 12 октября 1998 года (см. приложение). |
As Acting President of the Central American Integration System, I have the honour to attach the Declaration of the Extraordinary Meeting of the Central American Presidents, held in the Republic of El Salvador on Monday, 9 November 1998 (see annex). |
Имею честь обратиться к Вам в моем качестве Временного председателя Системы центральноамериканской интеграции, с тем чтобы препроводить Вам заявление внеочередной встречи президентов центральноамериканских государств, состоявшейся в Республике Сальвадор в понедельник, 9 ноября 1998 года (см. приложение). |
The Joint Meeting accepted this proposal by the United Kingdom but pointed out that the parameters were lacking in the United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods as the representatives of Belgium and Italy had pointed out (see annex 2). |
Совместное совещание приняло предложение Соединенного Королевства, отметив вместе с тем, что соответствующие параметры отсутствуют в Рекомендациях ООН по перевозке опасных грузов, о чем было заявлено представителями Бельгии и Италии (см. приложение 2). |
It began to design its own home page on the Internet as a component of the United Nations Web site, and made the composite table of the Register of Conventional Arms available electronically (see annex for the information page on the Web site). |
Он приступил к разработке своей собственной информационной страницы в сети Интернет в качестве компонента информационного киоска Организации Объединенных Наций и подготовил сводную таблицу Регистра обычных вооружений в электронной форме (см. приложение к информационной странице в информационном киоске). |
I have the honour to transmit herewith the Joint Declaration of the Ministers for Foreign Affairs of the Andean Community on the occasion of the twentieth special session of the General Assembly of the United Nations on the world drug problem (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить Вам совместное заявление министров иностранных дел Андского сообщества в связи с проведением двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной международной проблеме наркотиков (см. приложение). |
Regarding cases of torture, he drew the Committee's attention to annex 20 of the periodic report, containing a list of law enforcement officers convicted of acts of torture. |
Что же касается случаев пыток, то г-н Эль-Муфти обращает внимание Комитета на приложение 20 к периодическому докладу, в котором приводится список сотрудников государственных органов, которые были осуждены за совершение актов пыток. |
The principle that "the best interests of the child shall be the paramount consideration" has been included in the Convention on the Rights of the Child (General Assembly resolution 44/25, annex) and seems now to be universally accepted. |
Принцип "уделения первоочередного внимания наилучшему обеспечению интересов ребенка" был включен в Конвенцию по правам ребенка (резолюция 44/25 Генеральной Ассамблеи, приложение) и, как представляется, в настоящее время является общепризнанным. |
Please find enclosed the text of a letter signed by Ljubomir Frckoski, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Macedonia, dated 7 March 1997, concerning the United Nations Preventive Deployment Force (UNPREDEP) mission in the Republic of Macedonia (see annex). |
Ниже прилагается текст письма министра иностранных дел Республики Македонии Любомира Фрчковского от 7 марта 1997 года относительно Сил превентивного развертывания Организации Объединенных Наций (СПРООН) в Республике Македонии (см. приложение). |
Quite apart from the best known ones, such as UNITAR, UNSCP, ITC/ILO and INSTRAW, there are a plethora of United Nations system training institutions throughout the world (see annex*). |
Помимо самых известных учебных учреждений, таких, как ЮНИТАР, ПКПООН, МУЦ/МОТ и МУНИУЖ, в разных странах мира существует множество учебных учреждений системы Организации Объединенных Наций (см. приложение ). |
I have the honour to transmit the text of the statement by the President of the Russian Federation on security guarantees for the Baltic countries and confidence-building measures in relations between them and the Russian Federation (see annex). |
Настоящим имею честь препроводить текст заявления Президента Российской Федерации по вопросу о гарантиях безопасности стран Балтии и мерах укрепления доверия в отношениях между ними и Россией (см. приложение). |
We have the honour to transmit to you the text of the Bangkok Statement: Furthering Asia-Africa Cooperation, of the Second Asia-Africa Forum, which was held in Bangkok from 11 to 13 June 1997 (see annex). |
Имеем честь настоящим препроводить Вам текст Бангкокского заявления "Дальнейшее развитие азиатско-африканского сотрудничества" участников второго Азиатско-африканского форума, состоявшегося в Бангкоке 11-13 июня 1997 года (см. приложение). |
I have the honour to transmit herewith the text of a letter dated 4 December 1996 from the Chairman of the Supreme Council of Abkhazia, Mr. T. Nadareishvili, addressed to the Secretary-General, concerning the situation in Abkhazia, Georgia (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить текст письма Председателя Верховного Совета Абхазии г-на Т. Надареишвили от 4 декабря 1996 года на имя Генерального секретаря по вопросу о положении в Абхазии, Грузия (см. приложение). |
Promotion of the International Code of Conduct for Public Officials (Economic and Social Council resolution 1996/8, annex), including detailed commentary, implementation plan and training modalities (RB/XB) |
Содействие применению Международного кодекса поведения для государственных служащих (резолюция 1996/8 Экономического и Социального Совета, приложение), включая подробный комментарий, план осуществления и условия подготовки кадров (РБ/ВС) |
The Secretary-General has the honour to submit to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice the report on the Intergovernmental Expert Group Meeting on Extradition, held at Siracusa, Italy, from 10 to 13 December 1996 (see annex). |
Генеральный секретарь имеет честь представить Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию доклад о Совещании межправительственной группы экспертов по вопросам выдачи, проведенном в Сиракузах, Италия, с 10 по 13 декабря 1996 года (см. приложение). |
The General Assembly, in its resolution 34/218 of 19 December 1979, decided that the former Intergovernmental Committee on Science and Technology for Development, whose mandate was assumed by the CSTDSee General Assembly resolution 46/235, annex, of 13 April, 1992. |
В своей резолюции 34/218 от 19 декабря 1979 года Генеральная Ассамблея постановила, что бывший Межправительственный комитет по науке и технике в целях развития, мандат которого был передан КНТР См. резолюцию 46/235 Генеральной Ассамблеи от 13 апреля 1992 года, приложение. |
I have the honour to transmit to you the agreed conclusions on women and the environment adopted by the Commission on the Status of Women at its forty-first session (see annex). |
Настоящим имею честь препроводить Вам принятые Комиссией по положению женщин на ее сорок первой сессии согласованные выводы, касающиеся женщин и окружающей среды (см. приложение). |
The United States of America proposals on packing instructions for organic peroxides, self-reactive substances and infectious substances were adopted, subject to drafting amendments to avoid repetition of the requirements contained in the sections on general packing requirements (see annex 3). |
Предложения Соединенных Штатов Америки, касающиеся инструкций по упаковке органических пероксидов, самореактивных веществ и инфекционных веществ, были приняты при условии внесения соответствующих поправок с целью избежать дублирования с требованиями, содержащимися в разделах, касающихся общих требований в отношении упаковки (см. приложение 3). |
The proposal to simplify paragraph 15.2 and delete tables 15.1 and 15.2 as the quantity limits would in future be shown in the dangerous goods list itself was adopted (see annex 3). |
Предложение об упрощении пункта 15.2 и изъятии таблиц 15.1 и 15.2 в связи с тем, что количественные ограничения будут в будущем включены непосредственно в перечень опасных грузов, было принято (см. приложение 3). |
The Sub-Committee finally decided not to accept the proposal to delete the requirement for minimum wall thickness and only the proposal to delete marginal 16.2.3.2 was adopted (see annex 4). |
В конечном счете Подкомитет решил не принимать предложение об изъятии требования в отношении минимальной толщины стенок и было принято лишь предложение об изъятии маргинального номера 16.2.3.2 (см. приложение 4). |
(b) Approved the updates to its programme of work and decided to annex it to its report, as amended; |
Ь) одобрил свою обновленную программу работы и постановил включить ее в приложение к своему докладу с внесенными поправками; |