| The note and its annex were drafted at an informal meeting and without consulting the other members of the United Nations. | Данная записка и приложение к ней были подготовлены на неофициальном заседании и без консультаций с остальными членами Организации Объединенных Наций. |
| The proposals contained in the documents listed above were adopted (see annex 4). | Предложения, содержащиеся в документах, указанных выше, были приняты (см. приложение 4). |
| The Sub-Committee agreed to delete the last sentence but one of paragraph 9.7.6.3 (see annex 4). | Подкомитет согласился изъять предпоследнее предложение пункта 9.7.6.3 (см. приложение 4). |
| The Sub-Committee adopted a compromise text proposed by ICDR with amendments suggested orally by the expert from Belgium (see annex 4). | Подкомитет принял компромиссный текст, предложенный Международной конфедерацией, с поправками, предложенными в устной форме экспертом из Бельгии (см. приложение 4). |
| The Drafting Committee's text for the final act, including its annex, was adopted with a minor editorial amendment. | Представленный Редакционным комитетом текст заключительного акта, включая приложение к нему, принимается с незначительным редакционным изменением. |
| The proposal by the United States of America was adopted (see annex 4). | Предложение Соединенных Штатов Америки было принято (см. приложение 4). |
| The Expert Group recommends that the Executive Body should adopt the draft decision and its annex which are set out in the appendix to this report. | Группа экспертов рекомендует Исполнительному органу принять содержащиеся в добавлении к настоящему докладу проект решения и приложение к нему. |
| The report of the needs assessment mission is attached to the present letter (see annex). | В приложении к этому письму содержится доклад о миссии по оценке потребностей (см. приложение). |
| The conclusions and recommendations of the Expert Meeting are summarized in the enclosed report (see annex). | Выводы и рекомендации Совещания экспертов вкратце излагаются в прилагаемом докладе (см. приложение). |
| The annex is circulated only in the language in which it was received. | Приложение распространяется в полученном виде только на том языке, на котором оно было представлено. |
| The case studies will address economic instruments within the scope of the Workshop (see annex). | В тематических исследованиях будут рассматриваться экономические инструменты, соответствующие тематике Рабочего совещания (см. приложение). |
| 4 General Assembly resolution 45/158, annex; the Convention requires eight further ratifications or accessions before it enters into force. | 4 Резолюция 45/158 Генеральной Ассамблеи, приложение; для вступления Конвенции в силу требуется еще восемь ратификаций или присоединений. |
| Effective access requires the use of passwords that are issued to all missions and government offices on request (see annex). | Для эффективного доступа необходимо использовать пароли, которые предоставляются по запросу всем представительствам и правительственным учреждениям (см. приложение). |
| Amendments to the Supplementary Agreement are submitted for the approval of the General Assembly (see annex). | Поправки к Дополнительному соглашению представляются на утверждение Генеральной Ассамблее (см. приложение). |
| In addition, details on mandates and organization have been moved to the annex of the document. | Кроме того, подробные данные о мандатах и организационной структуре перенесены в приложение к документу. |
| The annex elaborated jointly by the two secretariats was considered by the Council of the GEF at its meeting of April 1996 and approved. | Совет ГЭФ на своем совещании, состоявшемся в апреле 1996 года, рассмотрел и утвердил приложение, совместно разработанное двумя секретариатами. |
| In a prompt response thereto, the Government established an investigation committee on 4 February 1996 (annex 21). | Оперативно откликнувшись на поступившую информацию, 4 февраля 1996 года правительство создало следственный комитет (приложение 21). |
| Under the Registration of Societies Act (annex 35), the establishment of groups working for the promotion of human rights is guaranteed. | Закон о регистрации обществ (приложение 35) гарантирует создание групп по содействию развитию прав человека. |
| This undoubtedly constitutes a positive step towards the standardization of nationality (annex 3). | Это, несомненно, является позитивным шагом в деле регламентации вопроса о гражданстве (приложение 2). |
| The booklet annexed hereto describes the Fund's endeavours to achieve its humanitarian aims (annex 11). | В прилагаемой к настоящему докладу брошюре описываются усилия этого Фонда по достижению его гуманитарных целей (приложение 10). |
| A copy of the letter of Ambassador Marrero is enclosed herewith (see annex). | К настоящему прилагается копия письма посла Марреро (см. приложение). |
| Regrettably, one of the most important annexes to the Agreement, annex 7, had yet to be implemented. | К сожалению, одно из наиболее важных приложений к Соглашению - приложение 7 - не выполняется. |
| Following the guidelines of the Council on ways and means to cut expenditures, the annex is available in one language only. | В соответствии с руководящими принципами Совета о путях и средствах сокращения расходов приложение представляется только на одном языке. |
| The Committee was furnished with a tabulation of these costs (see annex of the present report). | Комитету была представлена таблица с перечислением соответствующих расходов (см. приложение к настоящему докладу). |
| Let us keep the formula but delete the annex. | Давайте сохраним формулу, но исключим приложение. |