I have the honour to transmit herewith the "Damascus declaration" on the role of renewable energy and energy efficiency for the future cooperation between the European Union and the countries of the Middle East and North Africa (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить Дамасскую декларацию о роли возобновляемых источников энергии и энергоэффективности применительно к будущему сотрудничеству между Европейским союзом и странами Ближнего Востока и Северной Африки (см. приложение). |
Since Tajikistan does not have an independent national institution for the promotion and protection of human rights, the Special Rapporteur encourages the Government to establish such a national human rights institution in accordance with the Paris Principles (General Assembly resolution, 48/134, annex). |
Поскольку в Таджикистане нет независимого национального института по содействию осуществлению прав человека и их защите, Специальный докладчик призывает правительство Таджикистана создать такой национальный институт по правам человека в соответствии с Парижскими принципами (резолюция 48/134 Генеральной Ассамблеи, приложение). |
(See annex X: Guidelines for Investigation and Resolution of Human Rights Infringement Cases, Articles 2, 8 and 14.) |
(См. приложение Х: Руководящие принципы, касающиеся расследования и урегулирования случаев нарушения прав человека, статьи 2, 8 и 14.) |
Upon instructions from my Government I have the honour to transmit herewith the Declaration of the Parliament of the Republic of Moldova concerning the Russian State Duma Declaration on the outcomes of the so-called referendum in Moldova's Transnistrian region (see annex). |
По поручению моего правительства настоящим имею честь препроводить заявление парламента Республики Молдова, касающееся заявления Российской Государственной Думы относительно итогов так называемого референдума в Приднепровском регионе Молдовы (см. приложение). |
However, this document proposes an outline of recommended NIP elements (see annex 5) that may be used by Parties as a basis for the preparation of a NIP that is tailored to their needs and suitable for submission to the Conference of the Parties. |
Однако в настоящем документе предлагается ряд рекомендованных элементов НПВ (см. приложение 5), которые могут использоваться Сторонами как основа для подготовки НПВ, который адаптирован к их условиям и подходит для представления на Конференцию Сторон. |
I have the honour to transmit herewith the comments of the Ministry of Reintegration of the Republic of Moldova on the situation in the security zone of the Republic of Moldova (see annex). |
Имею честь препроводить настоящим комментарии министерства реинтеграции Республики Молдова относительно положения в зоне безопасности Республики Молдова (см. приложение). |
A detailed breakdown of estimated costs of the activities proposed in the work programme 2006 - 2008 (annex 2); and |
Ь) подробную разбивку сметных расходов на деятельность, предложенную в программе работы на 2006-2008 годы (приложение 2); и |
The draft rules of procedure for the meetings of the Parties to the Protocol on Water and Health (see annex) are based on the outcome of the first three meetings of the Legal Board. |
Проект правил процедуры совещаний Сторон Протокола по проблемам воды и здоровья (см. приложение) разработан на основе результатов первых трех совещаний Совета по правовым вопросам. |
At its fifth meeting, the Working Group discussed and agreed on the text of a draft decision of the Meeting of the Parties on the designation of focal points and their responsibilities (see annex). |
На своем пятом совещании Рабочая группа обсудила и согласовала текст проекта решения Совещания Сторон о назначении координационных центров и их ответственности (см. приложение). |
The items covered should be clearly defined and laid out in a detailed annex, as exemplified by existing lists of controlled items such as the Wassenaar Arrangement Munitions List and/or the EU Common List of Military Equipment. |
Охватываемым изделиям должно быть дано четкое определение, и они должны быть включены в виде подробного списка в приложение к документу по примеру существующих списков контролируемых изделий, таких как Список военного снаряжения в рамках Вассенаарского соглашения и/или Общий список военного оборудования ЕС. |
At its fifth meeting, the Working Group entrusted the secretariat with the preparation of the text of a draft decision of the Meeting of the Parties to mainstream activities under the Protocol into the policy-making of WHO (see annex). |
На своем пятом совещании Рабочая группа поручила секретариату подготовить текст проекта решения Совещания Сторон об интеграции соответствующих видов деятельности согласно Протоколу в процесс разработки политики Всемирной организации здравоохранения (см. приложение). |
As at 30 April 2007, the strength of the military component stood at 856 all ranks and the strength of the police component stood at 64 (see annex). |
По состоянию на 30 апреля 2007 года численность всего личного состава военного компонента составляла 856 человек, а численность полицейского компонента - 64 человека (см. приложение). |
Page 133, annex C, replace table entitled "Staffing by Major Programme and Programme" |
Стр. 138, приложение С, заменить таблицу, озаглавленную "Штатное расписание по основным программам и программам" |
As summarized in Table 2 (in annex), the results of the analysis were: |
Результаты анализа, как это подтверждается данными, содержащимися в таблице 2 (приложение), свидетельствуют о следующем: |
It agreed that it should aim to hold a discussion on the communication at its sixteenth meeting and requested the secretariat to notify the Party concerned and the communicant of this and of their right to participate (decision I/7, annex, para. 32). |
Он решил, что нужно стремиться к проведению обсуждения по этому сообщению на его шестнадцатом совещании, и просил секретариат уведомить соответствующую Сторону и автора сообщения об этом и об их праве участвовать в нем (решение 1/7, приложение, пункт 32). |
The tests in the Netherlands can be considered to be more severe than in other countries because of the high placing in the body of the temperature sensors (see annex 2). |
Испытания, проведенные в Нидерландах, можно считать более строгими, чем в других странах, в силу более высокого расположения температурных датчиков в кузове (см. приложение 2). |
The expiry date of the transitional measure in 1.6.1.16 was extended to 2014, and the phrase "of the country of origin", qualifying "competent authority", was deleted (see annex II). |
Срок действия переходной меры, предусмотренной в пункте 1.6.1.16, был продлен до 2014 года, и после слов "компетентный орган" были исключены слова "страны происхождения" (см. приложение 2). |
Outcomes 29. The text that follows elaborates on the specific outcomes that comprise the development results framework (see annex 1 for outcome indicators and outputs) and partnerships with United Nations organizations that will be critical to their achievement. |
В нижеследующем тексте уточняются конкретные итоги, которые составляют рамки для оценки результатов в области развития (что касается показателей и мероприятий, см. приложение 1), и партнерские связи с организациями системы Организации Объединенных Наций, которые будут иметь важнейшее значение для их достижения. |
Further refinements have been made in the linkages between risks, deficiency category and causes and in the statistical design of the risk model (annex 1 provides an overview of the risk linkages). |
Дополнительно были внесены уточнения лишь в связи между рисками, категории недостатков и причинные факторы, а также в статистическо-проекционную модель рисков (приложение 1 дает общее представление о существующих связях между рисками). |
The strategic results framework (see annex 1) sets out goals for UNFPA in the three programme areas of reproductive health; population dynamics, sustainable development and poverty; and gender equality and the empowerment of women. |
Ориентировочные стратегические результаты (см. приложение 1) определяют цели деятельности ЮНФПА в трех программных областях: репродуктивное здоровье; динамика народонаселения, устойчивое развитие и нищета; равенство мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин. |
One speaker noted that the Bangalore Principles of Judicial Conduct (Economic and Social Council resolution 2006/23, annex) were a valuable tool for the development and revision of domestic standards and rules governing the professional and ethical conduct of members of the judiciary. |
Один оратор отметил, что Бангалорские принципы поведения судей (резолюция 2006/23 Экономического и Социального Совета, приложение) являются полезным инструментом для разработки и пересмотра внутренних стандартов и правил, регулирующих профессиональное и этическое поведение сотрудников судебных органов. |
I have the honour to enclose herewith the text of Afghanistan's National Drug Control Strategy, presented by the Islamic Republic of Afghanistan at the London Conference on Afghanistan, held on 31 January and 1 February 2006 (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить текст Национальной стратегии Афганистана в области борьбы с наркотиками, представленный Исламской Республикой Афганистан на Лондонской конференции по Афганистану, состоявшейся 31 января и 1 февраля 2006 года (см. приложение) . |
According to data from the statistical yearbook on the situation of women in Cameroon, the proportion of women in positions of responsibility (posts of Director and similar) in central ministerial services was 12 per cent in 2002 and 2005 (see table 1 in annex). |
Согласно данным статистического ежегодника о положении женщин в Камеруне, доля женщин, занимающих в главных управлениях министерств должность директора и приравненные к ним руководящие должности, составляла в 2002 и 2005 годах 12 процентов (см. таблицу 1, Приложение). |
Statistics on the rates of active employment and of unemployment among women as defined by the International Labour Office are set out in the annex, tables 48, 49, 50, 51 and 52. |
Статистические данные об уровнях занятости и безработицы среди женщин по классификации МБТ приведены в таблицах 48, 49, 50, 51 и 52, Приложение. |
Much as gender was regarded as a cross-cutting issue, an annex was provided specifically for gender interventions as they are peculiar to the National Machinery for the Advancement of Women. |
Большая часть гендерной проблематики рассматривается в качестве межсекторального вопроса, поэтому было разработано специальное приложение, посвященное проведению мероприятий в интересах женщин в связи с деятельностью национального механизма по улучшению положения женщин. |