As a matter of legal principle, the judgements of ordinary criminal courts are not final and can be appealed by any method of appeal (see annex 5); |
С точки зрения юридических принципов решения, принимаемые обычными уголовными судами, не являются окончательными и могут быть обжалованы по любой апелляционной процедуре (см. приложение 5); |
The United Nations Convention against Corruption (General Assembly resolution 58/4, annex) follows the trend of containing strong treaty provisions on victims (see article 32, entitled "Protection of witnesses, experts and victims"). |
Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции (резолюция 58/4 Генеральной Ассамблеи, приложение) соответствует этой тенденции и содержит строгие положения о потерпевших (см. статью 32, озаглавленную "Защита свидетелей, экспертов и потерпевших"). |
Takes note of the amendment to annex 3 to the rules of procedure of the Commission that allows for enhanced interaction between submitting States and the Commission; |
принимает к сведению внесенную в приложение 3 к правилам процедуры Комиссии поправку, которая позволяет усилить взаимодействие государств, сделавших представление, с Комиссией; |
IPU participated in the United Nations Conference, and the outcome document encouraged IPU "to continue to contribute to the development of global responses to the crisis" (General Assembly resolution 63/303, annex, para. 59). |
МПС принял участие в работе Конференции Организации Объединенных Наций, и в ее заключительном документе содержался призыв к МПС «и далее содействовать разработке глобальных мер реагирования на кризис» (резолюция 63/303 Генеральной Ассамблеи, приложение, пункт 59). |
In fact, the inclusion of part of the framework in the main body of the report and the rest in an annex, in the Committee's view, complicates consideration of the proposed budgets. |
В действительности, по мнению Комитета, включение части таблицы показателей в основной текст доклада, а остальной таблицы в приложение усложняет рассмотрение предлагаемых бюджетов. |
The resources approved provided for costs related to the military, police, civilian and other personnel indicated in paragraph 11 above, as well as related operational costs (see annex). |
Утвержденные ресурсы предусмотрены для покрытия расходов на военный, полицейский, гражданский и иной персонал, указанный в пункте 11 выше, а также соответствующих оперативных расходов (см. приложение). |
In accordance with the decision taken by the Permanent Memorial Committee, I am attaching for information an updated list of Member States that have contributed to the Trust Fund for the permanent memorial to honour the victims of slavery and the transatlantic slave trade (see annex). |
В соответствии с решением Комитета по постоянному мемориалу прилагаю для информации обновленный список государств-членов, которые внесли взносы в Целевой фонд для постоянного мемориала памяти жертв рабства и трансатлантической работорговли (см. приложение). |
I have the honour to transmit herewith a copy of the United Kingdom reply, dated 21 October 2010, submitted by the United Kingdom to the Republic of Argentina (see annex). |
Имею честь препроводить настоящим копию ответа Соединенного Королевства от 21 октября 2010 года, направленного Соединенным Королевством Аргентинской Республике (см. приложение). |
A table summarizing the six levels of the new system, the recommended management actions and the relevant level of authority and oversight is attached to the present report (see annex). |
К настоящему докладу прилагается таблица, содержащая сводную информацию о шести уровнях новой системы, рекомендуемых мерах по обеспечению безопасности и соответствующих уровнях руководства и надзора (см. приложение). |
Without qualifying our opinion referred to above, we draw attention to our discussion in our report on the financial statements of the Fund (annex X to the present document) on the management of the investments of the Fund. |
Воздерживаясь от оговорок в отношении вышеизложенного заключения, мы обращаем внимание на наши замечания по поводу управления инвестициями Фонда в нашем докладе о финансовых ведомостях Фонда (приложение Х к настоящему документу). |
The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy (see General Assembly resolution 60/288, annex), adopted unanimously by the General Assembly in September 2006, continues to provide the strategic framework and practical guidance on joint efforts of the international community to counter terrorism. |
Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций (см. резолюцию 60/288 Генеральной Ассамблеи, приложение), принятая единогласно Генеральной Ассамблеей в сентябре 2006 года, продолжает служить стратегическими рамками и практическим руководством для совместных усилий международного сообщества по борьбе с терроризмом. |
With the successful conclusion of the high-level segment of the 2010 substantive session of the Economic and Social Council, on 2 July 2010, it is my pleasure to transmit to you the Ministerial Declaration which was adopted by the Council by consensus (see annex). |
После успешного завершения 2 июля 2010 года), этапа заседаний высокого уровня основной сессии Экономического и Социального Совета я с удовлетворением препровождаю вам заявление министров, которое было принято Советом на основе консенсуса (см. приложение). |
The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples (General Assembly resolution 61/295, annex) emphasized the right of indigenous populations to promote their own development and to have a say in decisions affecting them. |
В Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов (резолюция 61/295 Генеральной Ассамблеи, приложение) было подчеркнуто право коренных народов содействовать собственному развитию и участвовать в принятии решений по касающимся их вопросам. |
I have the honour to inform you that the member States of the Shanghai Cooperation Organization have signed the attached declaration at the tenth annual summit of the Organization, which was held in Tashkent on 10 and 11 June 2010 (see annex). |
Имею честь сообщить Вам, что государства - члены Шанхайской организации сотрудничества подписали прилагаемую декларацию на десятом ежегодном заседании глав государств - членов Организации, которое состоялось в Ташкенте 10 и 11 июня 2010 года (см. приложение). |
Constitutions can make national law subordinate to international law and may also provide procedures for courts to follow in assessing the conformity of national law with international obligations of the State, including taking into account the decisions of relevant international courts (see annex). |
Конституции могут устанавливать примат международного права над национальным, а также предусматривать процессуальные нормы, которыми должны руководствоваться суды при оценке соответствия национального права международным обязательствам государства, в том числе с учетом решений соответствующих международных судов (см. приложение). |
The present annex addresses only those significant issues that, in the Committee's opinion, are relevant to the review by the General Assembly of the terms of reference for the Committee. |
Настоящее приложение посвящено только тем важным вопросам, которые, по мнению Комитета, важны для обзора Генеральной Ассамблей круга ведения Комитета. |
On 26 May 2000, the Secretary-General of the United Nations and the Executive Secretary of the Preparatory Commission signed the Agreement, which was approved by the General Assembly (resolution 54/280, annex). |
26 мая 2000 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций и Исполнительный секретарь Подготовительной комиссии подписали соглашение, которое было утверждено Генеральной Ассамблеей (резолюция 54/280, приложение). |
The information need not be communicated in writing, as FIATA had requested, but it must be traceable (for example, faxes and e-mails would be acceptable) (see annex). |
Эта информация не обязательно должна передаваться в письменной форме, как об этом просила ФИАТА, но должна передаваться прослеживаемым способом (например, приемлемыми были бы факсимильные и электронные сообщения) (см. приложение). |
The Joint Meeting adopted the proposals of the informal working group except for the proposal in paragraph 17 of the report with a few minor amendments to 1.8.7.2.4 and 6.8.2.3.3 (see annex). |
Совместное совещание приняло предложения неофициальной рабочей группы, за исключением предложения, содержащегося в пункте 17 ее доклада, внеся, однако, некоторые уточнения в пункты 1.8.7.2.4 и 6.8.2.3.3 (см. приложение). |
The proposed organization of work for the second meeting of the working group (see annex) was prepared to enable the working group to perform its mandated functions within the time and according to the conference services available. |
С тем чтобы позволить рабочей группе выполнить возложенные на нее функции в срок и с учетом имеющихся в ее распоряжении конференционных услуг была подготовлена предлагаемая организация работы второго совещания рабочей группы (см. приложение). |
The course of women's participation in the labour market within the period under examination is as follows: employment rates are significantly higher for men compared to women (see annex 5, table 19). |
В рассматриваемый период ситуация с участием женщин в трудовой деятельности была следующей: уровень занятости мужчин был гораздо выше, чем женщин (см. приложение 5, таблица 19). |
Respectively, women's unemployment decreased per 4.9 per cent, men's by 1.7 per cent (see annex 5, table 20). |
Одновременно с этим безработица среди женщин снизилась на 4,9%, а среди мужчин - на 1,7% (см. приложение 5, таблица 20). |
Aiming to promote and strengthen women in every aspect of culture via the Greek Cinema Centre, the Ministry of Culture is sponsoring either movies made by women or movies with themes relevant to women's role and status (see annex 5, table 25). |
Стремясь использовать Греческий центр кинематографии для стимулирования и повышения роли женщин во всех сферах культурной жизни, Министерство культуры спонсирует фильмы, которые либо снимаются женщинами, либо касаются их роли и статуса (см. приложение 5, таблица 25). |
All Staff College activities presented are underpinned by their inter-agency nature and are intended to strengthen collaboration within the United Nations system, as envisaged in the Statute of the College (resolution 55/278, annex). |
Все представленные здесь мероприятия Колледжа персонала подкрепляются их межучрежденческим характером и направлены на усиление сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций, как это предусмотрено Уставом Колледжа (резолюция 55/278; приложение). |
"Procedures for approval of the application of multiple methodologies to a programme of activities" (version 01) (EB 47 report, annex 31); |
с) Процедуры для одобрения применения многочисленных методологий в рамках программы деятельности (вариант 01) (доклад ИС 47, приложение 31); |