Английский - русский
Перевод слова Annex
Вариант перевода Приложение

Примеры в контексте "Annex - Приложение"

Примеры: Annex - Приложение
I have the pleasure to enclose herewith a copy of the agreement on settlement of disputes and normalization of relations between the Republic of Uganda and the Republic of the Sudan reached and signed at Khartoum on 9 September 1996 (see annex). Имею честь настоящим препроводить копию соглашения об урегулировании споров и нормализации отношений между Республикой Уганда и Республикой Судан, которое было достигнуто и подписано в Хартуме 9 сентября 1996 года (см. приложение).
Considering that illicit international trafficking in children is a criminal activity of increasing concern to the international community and a violation of the Convention on the Rights of the Child, General Assembly resolution 44/25, annex. article 35, считая, что незаконная международная торговля детьми является преступной деятельностью, которая вызывает все более глубокое беспокойство международного сообщества, и нарушением статьи 35 Конвенции о правах ребенка Резолюция 44/25 Генеральной Ассамблеи, приложение.
page The activities of the Special Rapporteur through 8 November 1994 in fulfilment of his mandate are recounted in his interim report to the General Assembly at its forty-ninth session (A/49/651, annex, paras. 3-6). Деятельность Специального докладчика во исполнение своего мандата вплоть до 8 ноября 1994 года отражена в его промежуточном докладе Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии (А/49/651, приложение, пункты 3-6).
The General Assembly, recalling its decision 47/411 of 25 November 1992 and recalling at the same time that the statement agreed to by the Governments of Spain and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland at Brussels on 27 November 1984 A/39/732, annex. Генеральная Ассамблея, ссылаясь на свое решение 47/411 от 25 ноября 1992 года и напоминая в то же время, что в заявлении, согласованном правительствами Испании и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии в Брюсселе 27 ноября 1984 года А/39/732, приложение.
We have the honour to draw to your attention the text, in French and in English, of a declaration on the former Yugoslavia adopted by the European Union at the European Council held at Essen on 10 December 1994 (see annex). Имеем честь обратить Ваше внимание на текст на английском и французском языках заявления Европейского союза по бывшей Югославии, принятое на заседании Европейского совета в Эссене 10 декабря 1994 года (см. приложение).
I have the honour to transmit to you the text of a statement issued on 10 November 1995 by the White House, on behalf of President Clinton, regarding the executions on 10 November 1995 of nine environmental and human rights activists in Nigeria (see annex). Имею честь препроводить Вам текст заявления, сделанного Белым домом от имени президента Клинтона 10 ноября 1995 года касательно казни 10 ноября 1995 года девяти борцов за охрану окружающей среды и права человека в Нигерии (см. приложение).
I hereby have the honour to transmit the text of a statement by the Federation Council of the Federal Assembly of the Russian Federation in connection with the fiftieth anniversary of the United Nations (see annex). Настоящим имею честь препроводить текст заявления Совета Федерации Федерального Собрания Российской Федерации в связи с пятидесятилетием Организации Объединенных Наций (см. приложение).
In my capacity as representative of the European Union, I have the honour to transmit to you the text of the conclusions on foreign relations of the summit meeting of the European Council held on 9 and 10 December 1994 at Essen, Germany (see annex). В моем качестве представителя Европейского союза имею честь препроводить Вам текст выводов по вопросу о внешних связях, сделанных на совещании Европейского совета на высшем уровне, состоявшемся 9 и 10 декабря 1994 года в Эссене, Германия (см. приложение).
I have the honour to transmit, enclosed herewith, the information prepared by the Government of the Federal Republic of Yugoslavia concerning General Assembly resolution 48/122 and Commission on Human Rights resolution 1994/46 entitled "Human rights and terrorism" (see annex). Настоящим имею честь препроводить информацию, подготовленную правительством Союзной Республики Югославии по поводу резолюции 48/122 Генеральной Ассамблеи и резолюции 1994/46 Комиссии по правам человека, озаглавленной "Права человека и терроризм" (см. приложение).
I have the honour to transmit herewith the memorandum on war crimes and crimes of genocide against the Serbian people in the area of the former commune of Odzak, deposited with the State Commission for War Crimes and the Crime of Genocide (see annex). Имею честь настоящим препроводить меморандум о военных преступлениях и преступлениях геноцида в отношении сербского народа в районе бывшей общины Оджак, переданный Государственной комиссии по военным преступлениям и преступлению геноцида (см. приложение) .
We have the honour to transmit to you the Russian-Lithuanian Declaration agreed upon on 30 August 1993 between the President of the Russian Federation, Mr. B. Yeltsin, and the President of the Republic of Lithuania, Mr. A. Brazauskas (see annex). Настоящим имеем честь препроводить текст российско-литовской декларации, согласованной 30 августа 1993 года между президентом Российской Федерации г-ном Б. Ельциным и президентом Литовской Республики г-ном А. Бразаускасом (см. приложение).
I have the honour to transmit to you herewith the text of the statement by the President of Turkmenistan, Saparmurat Niyazov, in connection with the first anniversary of the adoption of General Assembly resolution 50/80 A on the permanent neutrality of Turkmenistan (see annex). Имею честь препроводить Вам текст заявления Президента Туркменистана Сапармурата Ниязова в связи с первой годовщиной принятия резолюции 50/80 А Генеральной Ассамблеи "Постоянный нейтралитет Туркменистана" (см. приложение).
In both the Declaration on the Right to Development (General Assembly resolution 41/128, annex) and the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action, the right to development had been identified as a fundamental human right. Как в Декларации о праве на развитие (резолюция 41/128 Генеральной Ассамблеи, приложение), так и в Венской декларации и Программе действий 1993 года право на развитие было указано в качестве одного из основных прав человека.
Information on totality of resources would be available both during the exercise of approval of specific requests for backstopping as well as in the proposed programme budget to be considered by the General Assembly (see annex); Информация об общем уровне ресурсов будет представляться как в ходе утверждения конкретных просьб об оказании поддержки, так и в предлагаемом бюджете по программам, выносимом на рассмотрение Генеральной Ассамблеи (см. приложение);
In 1987-1988, the Italian representative served as a member of the Bureau, with the specific task of handling relations with the Steering Committee on the Mass Media and submitting proposals for achieving gender equality in the media (see annex A). В 1987/88 году она входила в состав президиума, и ей было конкретно поручено заниматься связями с Комитетом по средствам массовой информации и разрабатывать предложения по вопросам равенства мужчин и женщин для сферы средств массовой информации (Приложение А).
As part of the efforts undertaken to promote closer cooperation and coordination, the Division attended an inter-agency meeting on technical cooperation in support of the work of the Committee on the Rights of the Child (General Assembly resolution 44/25, annex), held in June 1995. В целях развития более тесного сотрудничества и координации деятельности Отдел принял участие в работе межучрежденческого совещания по вопросам технического сотрудничества в поддержку деятельности Комитета по правам ребенка (резолюция 44/25 Генеральной Ассамблеи, приложение), которое было проведено в июне 1995 года.
Moreover, it should be noted that the inclusion of the "British Antarctic Territory" in the aforementioned annex II does not affect the rights of the Argentine Republic in the Argentine Antarctic Sector, which is an integral part of the territory of the Argentine Republic. С другой стороны, следует подчеркнуть, что включение слов «Британские владения в Антарктике» в вышеупомянутое приложение II не затрагивает права Аргентинской Республики в аргентинском секторе Антарктики, который является неотъемлемой частью территории Аргентинской Республики.
(a) Examine the preliminary elements for guidelines on flood prevention and protection (annex), and propose amendments and additions based on international, regional, national and local experience; а) изучить предварительные элементы руководящих принципов по предупреждению наводнений и защите от них (приложение) и предложить поправки и добавления с учетом международного, регионального, национального и местного опыта;
While the fields of expertise are similar (see annex and paragraph 8 above), the secretariat has maintained separate rosters because the rosters were established on the basis of different decisions and for different purposes. Хотя области экспертных знаний являются сходными (см. приложение и пункт 8 выше), секретариат ведет отдельные реестры, поскольку эти реестры были учреждены на основе различных решений и для различных целей.
Please find herewith the statement by United States Senator, Mr. Pat Roberts, member of the Senate Armed Forces and Intelligence Committees, on the United States aggression against the Sudan (see annex). Имею честь препроводить заявление сенатора Соединенных Штатов Америки г-на Пата Робертса, члена комитетов по делам вооруженных сил и по разведке Сената, касающееся агрессии Соединенных Штатов против Судана (см. приложение).
Please find attached herewith statements issued by the United States delegation led by Ramsey Clark, former United States Attorney General, which returned from Khartoum after its visit to Al-Shifa pharmaceutical factory that was destroyed by United States bombs on 20 August 1998 (see annex). Имею честь настоящим препроводить заявления, опубликованные делегацией Соединенных Штатов, которую возглавлял бывший министр юстиции Соединенных Штатов Рамзи Кларк, возвратившуюся из Хартума после посещения фармацевтического завода "Аш-Шифа", который был разрушен в результате бомбардировки Соединенных Штатов 20 августа 1998 года (см. приложение).
I have the honour to transmit herewith the statement of the Federal Government of the Federal Republic of Yugoslavia on the agreement between the President of the Federal Republic of Yugoslavia, Slobodan Milosevic, and the American envoy Richard Holbrooke (see annex). Имею честь препроводить настоящим заявление союзного правительства Союзной Республики Югославии по соглашению между президентом Союзной Республики Югославии Слободаном Милошевичем и американским посланником Ричардом Холбруком (см. приложение).
Foreign goods are goods which originate from the rest of the world (see annex A, para. 4 below), i.e., from any territory not included in the economic territory of a country. Иностранными товарами называются товары, происходящие из остальной части мира (см. приложение А, пункт 4, ниже), то есть на любой территории, не входящей в состав экономической территории страны.
In the case of the general trade system, import flows come from the rest of the world or from customs transit (see annex B, para. 14 below), i.e., goods redirected from customs transit to remain in the economic territory. При общей системе торговли импортные потоки поступают из остальной части мира или из таможенного транзита (см. приложение В, пункт 14, ниже), то есть когда товары перенаправляются из таможенного транзита и остаются на экономической территории.
The Permanent Mission of the Republic of Belarus to the United Nations presents its compliments to the Secretary-General of the United Nations and has the honour to draw his attention to the statement made on 20 February 1998 by the President of Belarus on Kosovo (see annex). Постоянное представительство Республики Беларусь при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое уважение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и имеет честь обратить его внимание на заявление по вопросу о Косово, сделанное Президентом Беларуси 20 февраля 1999 года (см. приложение).