| All legal, technical, administrative and operational points (mostly legal) raised during those discussions are included in the present annex. | З. В настоящее приложение включены все правовые, технические, административные и оперативные вопросы (главным образом правовые), поднятые в ходе упомянутых обсуждений. |
| An example of a differential QELRO is found in the 1994 Sulphur Protocol, which includes an annex specifying the sulphur emission ceiling for each Party. | Пример дифференцированного ЦПКОСВ содержится в Протоколе по сере 1994 года, который включает приложение, предусматривающее предельное значение выбросов серы для каждой Стороны. |
| Such efforts were actually noted with pleasure by the High Commissioner for Human Rights in his letter of 25 April 1996 (annex 11). | В своем письме от 25 апреля 1996 года (приложение 11) Верховный комиссар по правам человека с удовлетворением обращал внимание на эти усилия. |
| As far as employment opportunities are concerned, the 1991 Public Service Act (annex 14) has recognized the absolute equality of women and men. | Закон 1991 года о государственной службе (приложение 14) закрепляет абсолютное равенство женщин и мужчин в отношении возможностей для трудоустройства. |
| Mr. ENKHSAIKHAN (Mongolia) welcomed the report under consideration, particularly the scientific annex entitled "The effects of radiation on the environment". | Г-н ЭНХСАЙХАН (Монголия) с удовлетворением отмечает рассматриваемый доклад и, в частности, научное приложение к нему, озаглавленное "Воздействие радиации на окружающую среду". |
| And, as we have already explained, many of the rebel factions themselves have joined the Political Charter of 1996 (annex 8). | Как уже отмечалось выше, многие фракции мятежников присоединились к Политической хартии 1996 года (приложение 8). |
| There are fewer women employed in the production processes than in the aforementioned occupations (annex 4). | В производственной же сфере доля женщин значительно ниже (Приложение 4). |
| Dissemination activities (see annex 2) | Информационная деятельность (см. приложение 2) |
| Mr. Kondo (Japan) expressed his delegation's full support for the report of the Board of Trustees (A/52/367, annex). | Г-н КОНДО (Япония) выражает полную поддержку своей делегации доклада Совета попечителей (А/52/367, приложение). |
| It would be better to begin the Guide with a brief summary and to include the "History and background" section in an annex. | Было бы предпочтительнее, чтобы Руководство начиналось с краткого резюме, а "История и справочная информация" были помещены в приложение. |
| Members of minorities are also reported to be frequently exposed to aggressions, threats or even murder (see annex) by religious extremists. | С другой стороны, религиозные экстремисты нередко совершают нападения на представителей меньшинств, угрожают им и даже убивают (см. приложение). |
| At the same time, these rights are to be exercised in an orderly and phased manner (annex 7) . | В то же время эти права должны осуществляться в упорядоченном и поэтапном порядке (приложение 7) . |
| In response to the above-mentioned decision of the Sub-Commission, the Special Rapporteur now submits, annexed hereto, the requested revised set of basic principles and guidelines (see annex). | Во исполнение вышеупомянутого решения Подкомиссии Специальный докладчик настоящим представляет пересмотренный свод основных принципов и руководящих положений (см. приложение). |
| The new wording was adopted (see annex 1) and it was suggested that it should be submitted to the United Nations Sub-Committee of Experts. | Новая формулировка была принята (см. приложение 1), и было предложено представить ее на рассмотрение Подкомитета экспертов ООН. |
| Although all three are different, interestingly, when applied (with some exceptions), they identify many of the same countries (see the annex). | Хотя все три отличаются друг от друга, интересно отметить, что при их проведении (за некоторым исключением) они помогают выявить в основном одни и те же страны (см. приложение). |
| The Working Group decided to annex the provisional list of meetings for 2005/2006 to its report and to make the medium-term workplan available for the Executive Body as an informal document. | Рабочая группа постановила включить в приложение к своему докладу предварительный перечень совещаний на 2005-2006 годы и представить среднесрочный план работы Исполнительному органу в качестве неофициального документа. |
| Page 19, decision 466, annex | Стр. 19, решение 466, приложение |
| Each of these issues (see annex), and others, will be discussed in depth during the expert review. | Все подобные вопросы (см. приложение) наряду с другими будут подробно обсуждаться экспертами в ходе обзора. |
| It was proposed that the guidelines should contain an annex, with practical experiences, lesson learned or case studies. | Было предложено включить в руководящие принципы приложение, в котором речь будет идти о практическом опыте, достигнутых результатах и тематических исследованиях. |
| (See the chart of activities in the annex.) | Схема мероприятий (см. Приложение) |
| The annual State budget now includes a new annex, known as the yellow budget paper on women's rights and equality. | Так появилось новое информационное приложение к государственному бюджету: "желтые страницы", касающиеся вопросов прав женщин и обеспечения равенства. |
| With the amendments referred to above, the Chairman's proposal on the outstanding issues in the draft decision on arrangements for review of compliance, including the annex was agreed. | С учетом вышеуказанных поправок было условлено принять предложение Председателя в отношении нерешенных вопросов в проекте решения о мерах по рассмотрению соблюдения, включая приложение. |
| Mali has promulgated an electoral law (annex 9), adopted by consensus by all political parties, majority and opposition alike. | В Мали действует закон о выборах (приложение 9), который был принят консенсусом представителями всех политических сил, принадлежащих как к правящему большинству, так и к оппозиции. |
| The Permanent Mission of the Republic of Serbia requests the secretariat of the Council to circulate the present note verbale and its annex* as a document of the twelfth session. | Постоянное представительство Республики Сербия просит секретариат Совета распространить настоящую вербальную ноту и приложение к ней в качестве документа двенадцатой сессии. |
| This policy decision was also valid for all the cases referred to in 7.2.3 and 4.1.2.3 (see annex 1). | Это принципиальное решение действительно также в отношении всех случаев, предусмотренных в разделе 7.2.3 и подразделе 4.1.2.3 (см. приложение 1). |