Many of them expressly refer to it as one of their fundamental goals and recognize that cooperation among governments and between firms and governments can contribute to it (annex 3). |
Многие из них непосредственно предусматривают эту цель среди своих главных целей и признают, что сотрудничество между правительствами и между компаниями и правительствами может содействовать ее достижению (приложение З). |
Checking on the conformity of the load with the requirements of the basic principles of good practice code for loading and stowage methods (annex 3, paragraph 2). |
проверка соответствия груза основным положениям практического руководства по методам погрузки и закрепления груза (приложение З, пункт 2). |
Options related to the formats for presenting inventory data in a transparent way (see annex: paras. 8 and 10): Should completed copies of all or some worksheets used to calculate the inventory be provided by Parties? |
Варианты, касающиеся форматов транспарентного представления кадастровых данных (см. приложение, пункты 8 и 10): Должны ли Стороны представлять заполненные экземпляры всех или нескольких рабочих таблиц, используемых для расчета выбросов? |
Options related to uncertainties (see annex: paras. 20 - 24): For what purposes will information on uncertainties be used? |
Варианты, касающиеся факторов неопределенности (см. приложение, пункты 20-24): Для каких целей будет использоваться информация в отношении факторов неопределенности? |
We have the honour to transmit the text of the Treaty of Eternal Friendship between the Republic of Kazakstan, the Republic of Kyrgyzstan and the Republic of Uzbekistan, signed by the Heads of those States in Bishkek on 10 January 1997 (see annex). |
Настоящим имеем честь препроводить текст Договора о вечной дружбе между Республикой Казахстан, Кыргызской Республикой и Республикой Узбекистан, подписанного главами указанных государств 10 января 1997 года в городе Бишкеке (см. приложение). |
The Secretary-General has the honour to transmit to the Economic and Social Council and the General Assembly the attached report (see annex), which was prepared by the UNCTAD secretariat in pursuance of resolution 50/95. English |
Генеральный секретарь имеет честь препроводить Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее прилагаемый доклад (см. приложение), который был подготовлен секретариатом ЮНКТАД в соответствии с резолюцией 50/95. |
I have the honour to enclose herewith the statement issued by the Federal Ministry of Justice of the Federal Republic of Yugoslavia concerning an alleged refusal by the Federal Republic of Yugoslavia to issue visas to officials of the International Tribunal in The Hague (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить заявление союзного министерства юстиции Союзной Республики Югославии по поводу того, что Союзная Республика Югославия якобы отказала в выдаче виз должностным лицам Международного трибунала в Гааге (см. приложение). |
On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you a press release issued by the Government of the Republic of Burundi concerning the situation in the Democratic Republic of the Congo (see annex). |
По поручению моего правительства имею честь препроводить Вам коммюнике для прессы правительства Республики Бурунди по вопросу о положении в Демократической Республике Конго (см. приложение). |
and the annex thereto containing the observations and recommendations of the Office of Internal Oversight Services on the audits of the procurement process in the United Nations Angola Verification Mission; |
и приложение к ней, содержащее замечания и рекомендации Управления служб внутреннего надзора по результатам ревизии процесса закупок в Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Анголе; |
The Government of Colombia, in its capacity as Interim Secretariat of the Andean Community, would be grateful if you would have this letter and its annex circulated as a document of the General Assembly under agenda items 10 and 11 of the twentieth special session. |
Правительство Колумбии в своем качестве временного секретаря Андского сообщества хотело бы просить Вас распространить настоящее письмо и приложение к нему в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пунктам 10 и 11 повестки дня специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
The interrogation of a suspect and recording of statements from him must be carried out in strict compliance with the guidelines laid down in the Judges Rules and Administrative Directions to the Police on interrogation and the taking of statements (see annex 4). |
Допрос подозреваемого и запись его показаний должны осуществляться при строгом соблюдении руководящих принципов, закрепленных в Правилах судей и административных инструкциях для работников полиции по ведению допроса и получению показаний (см. приложение 4). |
It had been agreed that the Chairman would submit the annex for comment to the Meeting of States Parties to take place immediately after the Commission's third session, and those comments would be taken into consideration at the following session of the Commission. |
Было согласовано, что Председатель представит это приложение на обсуждение Совещанию государств-участников, которое состоится сразу же после третьей сессии Комиссии, а замечания Совещания будут учтены на следующей сессии Комиссии. |
The assessment of the environmental performance is placed within the context of historical environmental records, the present state of the environment, the physical endowment of the country in natural resources, its economic conditions and demographic trends (annex). |
Оценка результативности экологической деятельности проводится в контексте существовавшей ранее экологической ситуации, нынешнего состояния окружающей среды, физической обеспеченности страны природными ресурсами, ее экономической ситуации и демографических тенденций (приложение). |
(a) Take note of the considerations by the drafting group of the comparative advantages of various formats of the international instrument and the means and ways of implementation (annex); |
а) принять к сведению проведенный редакционной группой сравнительный анализ различных форм международного документа, а также способов и путей его осуществления (приложение); |
I have the honour to enclose herewith a copy of the Cairo Joint Agreement between the two Somali leaders, His Excellency Mr. Hussein Mohamed Aideed and His Excellency Mr. Ali Mahdi Mohamed (see annex). |
Настоящим имею честь препроводить текст Каирской совместной договоренности между двумя сомалийскими лидерами: Его Превосходительством г-ном Хусейном Мохамедом Айдидом и Его Превосходительством г-ном Али Махди Мохамедом (см. приложение). |
The General Assembly, in its Proclamation on Ageing (resolution 47/5, annex), designated 1999 as the International Year of Older Persons, and urged the international community to reach out to the development community, the media and the private sector. |
Генеральная Ассамблея в своей Декларации по проблемам старения (резолюция 47/5, приложение) провозгласила 1999 год Международным годом пожилых людей и настоятельно призвала международное сообщество вовлекать в деятельность по проблемам старения организации, занимающиеся вопросами развития, средства массовой информации и частный сектор. |
Specific provisions pertaining to the health of indigenous peoples can be found in articles 22, 23 and 24 of the draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples, Resolution 1994/45 of the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, annex. |
Конкретные положения об охране здоровья коренных народов содержатся в статьях 22, 23 и 24 проекта декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов Резолюция 1994/45 Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств, приложение. |
I have the honour to transmit herewith the attached document entitled "Peace Agreement between the Government of the Republic of Sierra Leone and the Revolutionary United Front of Sierra Leone" to be circulated as a document of the Security Council (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить прилагаемый документ, озаглавленный "Мирное соглашение между правительством Республики Сьерра-Леоне и Объединенным революционным фронтом Сьерра-Леоне", и прошу распространить его в качестве документа Совета Безопасности (см. приложение). |
Theoretically, the Programme's resource potential should be defined in relation to its mandates as set out in General Assembly resolution 46/152 (annex) and numerous other General Assembly and Economic and Social Council resolutions adopted since. |
Теоретически, потенциал ресурсов программы должен определяться применительно к ее мандатам, содержащимся в резолюции 46/152 (приложение) Генеральной Ассамблеи и многочисленных других резолюциях Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, принятых ЭКОСОС и Генеральной Ассамблеей после ее создания. |
(c) The Guide should include an annex presenting specific examples of basic statistical instruments and procedures used in data collection (for example, questionnaires, reports, systems of classification, units of enumeration, definitions and victim concerns); |
с) в Руководство было включено приложение, содержащее конкретные примеры основных статистических документов и процедур, используемых при сборе данных (например, анкет, отчетов, систем классификаций, единиц учета, определений, сведений о виктимизации); |
The proposal on a new text for chapter 2.0 to replace the text adopted by the Working Group was referred to a drafting group for consideration and was adopted as amended by the drafting group (see annex 3). |
Предложение о новом тексте для главы 2.0, заменяющем текст, принятый Рабочей группой, было передано редакционной группе для рассмотрения и принято с внесенными ею поправками (см. приложение 3). |
The first proposal concerning the definition of the type of organic peroxide for which temperature control was required was adopted (see annex 4); however, the second proposal concerning a new method of calculating the control temperature setting was not adopted. |
Первое предложение об определении вида органического пероксида, в отношении которого требуется регулирование температуры, было принято (см. приложение 4); однако второе предложение о новом методе расчета регулируемой температуры принято не было. |
The Committee may wish to discuss further the role and composition of the advisory board, bearing in mind the Bureau's previous discussions, and agree on the advisory board's terms of reference (see annex). |
Комитет, возможно, пожелает дополнительно обсудить роль и состав консультативного совета, учитывая предыдущие дискуссии Президиума, и согласовать круг ведения консультативного совета (см. приложение). |
See, e.g., reports of the WTO Working Group on Transparency in Government Procurement to the General Council, annex, para. 27 in the 1998 report, and para. 29 in the 1999 report. |
См., например, доклады Рабочей группы ВТО по прозрачности правительственных закупок Генеральному совету, приложение, пункт 27 доклада за 1998 год и пункт 29 доклада за 1999 год. |
The law shall protect in their employment, in a special manner, the promoters and directors of labour unions during the time and under the conditions required to ensure the freedom of such unions (see annex 12). |
Законом предусматривается особая защита трудовых прав профсоюзных активистов и профсоюзных лидеров в течение сроков и на условиях, которые необходимы для осуществления профсоюзных свобод (см. приложение 12). |