Английский - русский
Перевод слова Annex
Вариант перевода Приложение

Примеры в контексте "Annex - Приложение"

Примеры: Annex - Приложение
That role was further recognized by the parliamentarians themselves at the recent International Parliamentarians' Conference, when they adopted the "Stockholm statement of commitment" (see annex). Сами парламентарии также признали эту роль в Стокгольмском заявлении о приверженности, принятом на последней международной конференции парламентариев (см. приложение).
We particularly appreciate the report which the Department compiled at the request of the Group of Friends concerning statistics on the use of official languages on the websites and social networks of the Organization (see annex). Мы с особой признательностью отмечаем подготовленный Департаментом по просьбе Группы друзей доклад, в котором приводятся статистические данные об использовании официальных языков на веб-сайтах и в социальных сетях Организации (см. приложение).
I have the honour to transmit herewith the statement of the Co-Chairs of the International Conference on Migration and Statelessness: Identifying Challenges and the Way Forward, which was held in Ashgabat on 23 and 24 June 2014 (see annex). Имею честь настоящим препроводить заявление сопредседателей Международной конференции по миграции и безгражданству: определение вызовов и путь вперед, которая состоялась в Ашхабаде 23 и 24 июня 2014 года (см. приложение).
I have the honour to transmit herewith the statement of the Co-Chairs of the Group of Friends of Security Sector Reform presented at the open meeting held in New York on 17 June 2014 (see annex). Имею честь настоящим препроводить заявление сопредседателей Группы друзей по реформе сектора безопасности, представленное на открытом заседании в Нью-Йорке 17 июня 2014 года (см. приложение).
Upon instructions from my Government, I have the honour to transmit herewith the position paper of the Socialist Republic of Viet Nam concerning the sovereignty of Viet Nam over the Hoang Sa Archipelago (see annex). По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить документ с изложением позиции Социалистической Республики Вьетнам в отношении суверенитета Вьетнама над архипелагом Хоангша (см. приложение).
The State party should take steps to strengthen the de facto independence of the HRCSL and ensure that its recommendations are adequately taken into account by State authorities, in line with the Paris Principles (General Assembly resolution 48/134, annex). Государству-участнику следует принять меры в целях укрепления фактической независимости НКПЧСЛ и обеспечения того, чтобы ее рекомендации должным образом принимались во внимание государственными органами в соответствии с Парижскими принципами (резолюция 48/134 Генеральной Ассамблеи, приложение).
I have the honour to transmit herewith a document entitled "General Principles of the Plan of the Alliance for Prosperity in the Northern Triangle" (see annex). Имею честь обратиться к Вам по случаю препровождения Вам документа, озаглавленного «Основные положения Плана работы партнерства в целях процветания Северного треугольника» (см. приложение).
Upon instruction from my Government, I have the honour to transmit to you herewith China's position on the so-called "Triple Action Plan" of the Philippines to address the South China Sea issue (see annex). По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить Вам изложение позиции Китая по так называемому «трехэтапному плану действий» Филиппин по решению проблемы в Южно-Китайском море (см. приложение).
In case of reprisals, those wishing to communicate with the Committee on the matter can contact the rapporteurs at (see annex X to the present report). В случае принятия репрессивных мер те, кто желает направить Комитету сообщение по этому вопросу, могут связаться с докладчиками по адресу (см. приложение Х к настоящему докладу).
The State party should ensure that the Commission has sufficient human and financial resources to carry out its mandate, in conformity with the Paris Principles (General Assembly resolution 48/134 of 20 December 1993, annex). Государству-участнику следует принять меры к тому, чтобы НКПЧ располагала достаточными людскими и финансовыми ресурсами для выполнения своего мандата в соответствии с Парижскими принципами (резолюция 48/134 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года, приложение).
The Committee noted that the update of the existing methodology and associated document was now well advanced, and identified the issues that needed addressing before the annex could be approved. Комитет отметил, что работа по обновлению нынешней методологии и подготовке соответствующего документа в настоящее время уже существенно продвинулась, и определил вопросы, которые необходимо решить, прежде чем приложение может быть одобрено.
Upon request, the Advisory Committee was provided with an updated table on the voluntary contributions to the Office from 2008 to 2013 (see the annex below). В ответ на запрос Консультативному комитету была предоставлена обновленная таблица по добровольным взносам на деятельность Управления за период с 2008 по 2013 год (см. приложение ниже).
I have the honour to transmit herewith a copy of the report of the Association of the Democratic People's Republic of Korea (DPRK) for Human Rights Studies issued on 13 September 2014 (see annex). Имею честь настоящим препроводить копию доклада Общества по изучению прав человека Корейской Народно-Демократической Республики (КНДР), опубликованного 13 сентября 2014 года (см. приложение).
I have the honour to transmit herewith a summary of the World Assembly for Women, held from 12 to 14 September 2014 and chaired by the Minister for Foreign Affairs of Japan, Fumio Kishida (see annex). Имею честь препроводить настоящим краткий отчет по работе Всемирной ассамблеи женщин, которая была проведена 12 - 14 сентября 2014 года под председательством Министра иностранных дел Японии Фумио Кисиды (см. приложение).
It may be recalled that, in "The Future We Want", the General Assembly recognized the importance of corporate social responsibility (see resolution 66/288, annex, para. 46). В связи с этим следует упомянуть, что в резолюции "Будущее, которого мы хотим" Генеральная Ассамблея признает важное значение социальной ответственности корпораций (см. резолюцию 66/288, приложение, пункт 46).
Finally, the basic principles on the right to an effective remedy, which were finalized through consultations with States and other stakeholders and written submissions, are presented (see annex). И, наконец, в докладе представлены основные принципы реализации права на эффективные средства правовой защиты, которые были согласованы в ходе консультаций с государствами и другими заинтересованными сторонами, а также письменные заявления (см. приложение).
A number of least developed countries have also become home countries for outward FDI, with 24 of them having reported some outward FDI flows during 2010-2013 (see annex). Ряд наименее развитых стран также стали странами происхождения для оттока капитала по линии ПИИ, и 24 из таких стран докладывали о некотором оттоке ПИИ в период 2010 - 2013 годов (см. приложение).
Participants at the Conference noted the importance of clear regulation of the whole set of rights and responsibilities of energy producing, consuming and transit countries, taking into consideration the norms and principles of modern international law (see A/63/843, annex). Участники Конференции отметили необходимость четкой регламентации всей совокупности прав и обязанностей стран, производящих и потребляющих энергоресурсы и осуществляющих их транзит, с учетом норм и принципов современного международного права (см. А/63/843, приложение).
The representative of the Netherlands said that she would come back with a revised proposal, including the two new signs that were proposed for inclusion in annex 7, at the next meeting of the Group. Представитель Нидерландов заявила, что она подготовит к следующему совещанию группы пересмотренное предложение, в том числе относительно двух новых знаков, которые были предложены для включения в приложение 7.
The Russian Federation was invited to split its document into different proposals including one dealing just with the addition of air temperature monitoring for chilled foodstuffs in annex 3 for which there was likely to be more support. Российской Федерации было предложено разделить ее документ на различные предложения, с тем чтобы одно из них касалось лишь включения в приложение 3 положений о контроле температуры воздуха при перевозке охлажденных пищевых продуктов; указанное предложение, по всей видимости, получит более ощутимую поддержку.
Most recently, the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development put major emphasis on "promoting full and productive employment, decent work for all and social protection" (resolution 66/288, annex). В принятом после этого итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию было уделено особое внимание «содействию обеспечению полной и производительной занятости, достойной работы для всех и социальной защиты» (резолюция 66/288, приложение).
I have the honour to transmit to you and to the members of the Security Council a note entitled "Proposals for the interim stabilization of the crisis situation in Abyei" (see annex). Имею честь препроводить Вам и членам Совета Безопасности записку, озаглавленную «Предложения относительно промежуточных мер по стабилизации кризисной ситуации в Абьее» (см. приложение).
I have the honour to transmit herewith a copy of the principled proposals to the south Korean authorities made by the National Defense Commission of the Democratic People's Republic of Korea (DPRK) on 16 January 2014 with regard to inter-Korean relations (see annex). Настоящим имею честь препроводить копию принципиальных предложений южнокорейским властям, сделанных Государственным комитетом обороны Корейской Народно-Демократической Республики (КНДР) 16 января 2014 года по поводу межкорейских отношений (см. приложение).
The Group sent 121 requests for information to Governments and companies and received varying levels of compliance with its requests, as described in annex 2. Группа направила 121 запрос на информацию правительствам и компаниям и получила ответы, в разной степени удовлетворяющие ее требованиям (см. приложение 2).
military objectives were not targeted, the shelling was judged to be deliberate (see annex 4). наносились не по военным целям, обстрелы носили явно преднамеренный характер (см. приложение 4).