With a view to facilitating the identification by the emergency services of where the instructions in writing were located in the vehicle cab, the Working Party adopted an amendment to paragraph (4) of marginal 10385 (see annex 2). |
С целью облегчить аварийно-спасательным службам поиск письменных инструкций в кабине транспортного средства Рабочая группа приняла поправку к пункту (4) маргинального номера 10385 (см. приложение 2). |
By a slim majority, the Working Party decided to remove the external circuit-breaker device requirement, and adopted the texts relating to marginal 220512 proposed by the informal working group (see annex). |
Рабочая группа незначительным большинством голосов решила исключить предписание, касающееся установки прибора управления переключателем снаружи, и приняла предложенные неофициальной группой тексты для включения в маргинальный номер 220512 (см. приложение). |
The proposal to add the identification number 1863 and aviation fuel No. 3295 to marginal 31500 (2) was adopted (see annex). |
Предложение о добавлении идентификационного номера 1863 и авиационного топлива под номером 3295 в маргинальный номер 31500 (2) было принято (см. приложение). |
The Working Group adopted the definition by six votes in favour and one against, but replaced "and/or" by "and, when necessary" (see annex 1). |
Шестью голосами против одного Рабочая группа приняла данное определение, при этом слова "и/или" были, однако, заменены словами "в случае необходимости" (см. приложение 1). |
The Working Group adopted the amendments (see annex 1). For subparagraph (3), however, see also paragraph 17. |
Рабочая группа приняла эти изменения (см. приложение 1; в отношении пункта (3) см. также пункт 17). |
The texts proposed by the ECE secretariat were adopted with amendments taking account of the comments of the Working Group on the Restructuring of RID (see annex 1). |
Тексты, предложенные секретариатом ЕЭК, были приняты с поправками, отражающими замечания Рабочей группы по изменению структуры МПОГ (см. приложение 1). |
The Joint Meeting thus completed its consideration of Part 2 for which the secretariats would prepare a full consolidated text, with the exception of Class 7 (see annex 1). |
На этом Совместное совещание завершило рассмотрение части 2, и секретариаты разработают полный сводный текст, за исключением класса 7 (см. приложение 1). |
It preferred to supplement the definition with a positive and more explicit form of words so as not to exclude the other possibilities (see annex 1). |
Вместе с тем, для того чтобы не исключать другие возможности, оно предпочло дополнить это определение позитивной и более эксплицитной формулировкой (см. приложение 1). |
Since the European provisions were to be annexed to the draft ADN Agreement, the Meeting of Experts examined the published texts in detail and prepared a corrigendum (see annex 1). |
Учитывая то обстоятельство, что эти предписания должны стать приложением к проекту соглашения ВОПОГ, Совещание экспертов подробно рассмотрело опубликованные тексты и подготовило исправление (см. приложение 1). |
paras. 12 and 13 and annex 2; |
пункты 12 и 13 и приложение 2; |
The expert from CLEPA recalled that from 1 January 2000 the on-board diagnostics systems would be required for new types of petrol-fuelled vehicles in Europe (see annex 6 to this report). |
Эксперт из КСАОД напомнил о том, что с 1 января 2000 года требование в отношении установки бортовых диагностических систем будет применяться к новым типам бензиновых транспортных средств в Европе (см. приложение 6 к настоящему докладу). |
The budget proposal should be prepared by the ECE secretariat, in consultation with the IRU, on the basis of the adopted Terms of Reference of the TIR Executive Board (annex 3 to this report). |
Бюджетное предложение должно быть подготовлено секретариатом ЕЭК в консультации с МСАТ на основе принятых положений о круге ведения Исполнительного совета МДП (приложение З к настоящему докладу). |
I have the honour to transmit a press release issued by the Ministry of Foreign Affairs of the State of Eritrea on 3 July 1999 concerning Ethiopia's violation of the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1961 (see annex). |
Имею честь препроводить пресс-релиз, опубликованный З июля 1999 года министерством иностранных дел Государства Эритреи в связи с нарушением Эфиопией Венской конвенции о дипломатических сношениях 1961 года (см. приложение). |
I have the honour to transmit to you the attached press release issued by the Ministry of Foreign Affairs of the State of Eritrea today, 6 July 1999 on yet another deportation of Eritreans and Ethiopians of Eritrean origin by the Ethiopia Government (see annex). |
Имею честь препроводить прилагаемый пресс-релиз, опубликованный сегодня, 6 июля 1999 года, министерством иностранных дел Государства Эритреи в связи с еще одной депортацией эфиопским правительством эритрейцев и эфиопов эритрейского происхождения (см. приложение). |
I have the honour to bring to your attention the statement issued by the Presidency of the European Union on 12 August 1999 on the occasion of the fiftieth anniversary of the four Geneva Conventions (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить текст заявления от 12 августа 1999 года, опубликованного председательствующей страной Европейского союза по случаю пятидесятой годовщины четырех Женевских конвенций (см. приложение). |
The annex is not being presented; therefore, the present report instead contains extensive excerpts from the contributions, which, however, are available in extenso at the Web site of the Division (). |
Поэтому приложение включено не было, а вместо этого в настоящем докладе приведены значительные отрывки представленной информации, которая вместе с тем имеется на веб-сайте Отдела по вопросам океана и морскому праву (). |
In this context, the IMO Marine Environment Protection Committee recommended a new assessment of current national, regional and global regulations (see MEPC 42/22, annex 10). |
В этой связи Комитет ИМО по защите морской среды рекомендовал провести новую оценку действующих национальных, региональных и всемирных правил (см. МЕРС 42/22, приложение 10). |
IMO identified in its report to the seventh session of the Commission on Sustainable Development the provision of facilities in ports for the reception of wastes from ships as an area requiring further progress (see MEPC 42/22, annex 10). |
В своем докладе, представленном на седьмой сессии Комиссии по устойчивому развитию, ИМО указала, что в обеспечении портов сооружениями для приема отходов с судов требуется добиться большего прогресса (см. МЕРС 42/22, приложение 10). |
A note of caution was voiced for applying the concept of marine protected areas on the high seas without any agreement on their sustainable use (CSD decision 7/1, annex, para. 26). |
Было высказано предостережение против применения концепции охраняемых морских районов к открытому морю при отсутствии какого-либо соглашения об их рациональном использовании (решение 7/1 Комиссии, приложение, пункт 26). |
The latter advisory group was set up in line with the recommendations made in the programme of activities for the Decade (resolution 50/157, annex, paras. 15 and 23). |
Эта группа была создана согласно рекомендациям, содержащимся в программе мероприятий в рамках Десятилетия (резолюция 50/157, приложение, пункты 15 и 23). |
In its resolution 50/157 of 21 December 1995, the General Assembly recommended that United Nations organizations and specialized agencies establish focal points for indigenous issues where appropriate (resolution 50/157, annex, para. 30). |
В своей резолюции 50/157 от 21 декабря 1995 года Генеральная Ассамблея рекомендовала организациям и специализированным учреждениям системы Организации Объединенных Наций создать, где это необходимо, координационные центры по вопросам коренных народов (резолюция 50/157, приложение, пункт 30). |
I have the honour to enclose a summary report on a two-day seminar on the theme "Inter-civilizational dialogue", held at Tehran on 13 and 14 December 1998 (see annex). |
Имею честь препроводить краткий отчет о двухдневном семинаре на тему "Диалог между цивилизациями", состоявшемся в Тегеране 13 и 14 декабря 1999 года (см. приложение). |
(a) To finalize the questionnaire on the implementation of the Convention (annex) for circulation to delegations; |
а) завершить подготовку вопросника о выполнении Конвенции (приложение) для распространения его среди делегаций; |
I have the honour to transmit herewith the statement issued by the Government at the closing of the third session of the peace negotiations in Arusha (see annex). |
Имею честь препроводить Вам текст заявления, сделанного правительством по завершении третьего раунда мирных переговоров в Аруше (см. приложение). |
I have the honour to enclose herewith a memorandum on the situation in Kosovo and Metohija, the Autonomous Province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia (see annex). |
Имею честь препроводить в качестве приложения к настоящему письму меморандум о положении в Косово и Метохии - автономном крае югославской Республики Сербии (см. приложение). |