The report also includes a range of best practices for enhancing the implementation of resolution 1540 (2004), including the national export control system, measures relating to illicit brokering, and the whole-of-government approach (see annex). |
В доклад также включена информация о ряде передовых методов повышения эффективности осуществления резолюции 1540 (2004), в том числе о национальной системе экспортного контроля, мерах в отношении незаконной брокерской деятельности и подходе правительства в целом к этому вопросу (см. приложение). |
The Permanent Mission of Colombia to the United Nations has the honour to submit the up-to-date information requested in the aforementioned note, in accordance with the relevant provisions of Security Council resolution 1977 (2011) (see annex). |
Постоянное представительство Колумбии при Организации Объединенных Наций имеет честь препроводить обновленную информацию, запрошенную в указанной ноте согласно соответствующим положениям резолюции 1977 (2011) Совета Безопасности (см. приложение). |
At its October 2013 meeting, the CES Bureau decided to send the full report, including an annex with detailed considerations for the selection of indicators, to all CES member countries for electronic consultation. |
На своем октябрьском 2013 года совещании Бюро КЕС постановило направить полный доклад, включая приложение с детальными пояснениями выбора показателей, всем странам - членам КЕС для электронных консультаций. |
The details of the call were summarized (see annex) and were described in more detail in the instructions for the call posted online. |
Было составлено обобщенное изложение просьбы (см. приложение) и она была более подробно описана в инструкциях к просьбе, размещенных в Интернете. |
The Ministry responded that the information requested was not public and that no decision had yet been made regarding the NPP (annex 6 to the communication). |
ЗЗ. Министерство ответило, что запрошенная информация не является публичной и что решение относительно АЭС еще не принято (приложение 6 к сообщению). |
In March 2010, the Bucharest Court decided in favour of the communicant's request and ordered the Ministry to provide the requested information (annex 7 to the communication). |
В марте 2010 года Бухарестский суд удовлетворил просьбу автора сообщения и приказал Министерству предоставить запрошенную информацию (приложение 7 к сообщению). |
The communicant submitted a complaint to the United Kingdom Ombudsman (annex 2 to the communication) concerning the failure of DEFRA, and subsequently the Department of Energy and Climate Change, to respond to requests for information on emissions savings. |
Автор сообщения представила Омбудсмену Соединенного Королевства жалобу (приложение 2 к сообщению) в отношении неспособности МОСПСР и впоследствии Министерства энергетики и изменения климата отреагировать на просьбы о предоставлении информации о сокращении выбросов. |
Overall, the Government of Mexico hopes to have reached the targets set for 84.3 per cent of indicators (see statistical annex). |
В общем и целом правительство Мексики надеется, что оно достигло целевых показателей, установленных по 84,3 процента показателей (см. статистическое приложение). |
Recalling the Guidelines for the Alternative Care of Children (General Assembly resolution 64/142, annex), the Committee emphasizes that financial and material poverty, or conditions directly imputable thereto, should not be the sole justification for removing a child from parental care. |
Ссылаясь на Руководящие принципы альтернативного ухода за детьми (резолюция 64/142 Генеральной Ассамблеи, приложение), Комитет подчеркивает, что финансовая и материальная бедность или условия, которые являются прямым результатом такой бедности, никогда не должны использоваться в качестве единственного основания для изъятия ребенка из-под родительского попечения. |
UNV will be reporting against the matrix (see annex 3) in coming Executive Board reports - including a mid-cycle review at the end of 2015 - to assess implementation progress and make necessary adjustments. |
ДООН будут представлять сведения в соответствии с таблицей (см. Приложение З) в последующих отчетах Исполнительному совету, включая предстоящий в конце 2015 года обзор в середине цикла, для оценки хода осуществления и внесения необходимых корректировок. |
Please explain the high number of schools for boys only as compared with girls only (annex, table A..1). |
Просьба дать объяснения по поводу большего количества школ только для мальчиков по сравнению с числом школ только для девочек (приложение, таблица А..1). |
Under the joint order issued by the ministers in charge of forests, finance and territorial administration on 26 June 2012 (see annex 10), some of the revenue generated by the resources on their territory are now earmarked for the communities living in the vicinity. |
Кроме того, согласно межведомственному постановлению, подписанному 26 июня 2012 года министерствами лесного хозяйства, финансов и органов территориального управления (см. приложение 10), местное население отныне получает свою долю дохода от эксплуатации ресурсов на его территории. |
This law improves access to justice for the most vulnerable by exempting them from all or part of legal costs (see annex 10). |
Облегчение доступа к правосудию для самых обездоленных достигается за счет полного или частичного освобождения их от покрытия соответствующих расходов (см. приложение 10). |
In each regional capital, there is at least one bilingual and/or English-speaking secondary school, and one bilingual and/or English-speaking primary school (see annex 5). |
В столице каждого региона есть как минимум один двуязычный и/или англоговорящий лицей и одна двуязычная и/или англоговорящая начальная школа (см. приложение 5). |
The United Nations Economic Commission for Europe (ECE) provided the forum for the negotiation of five environmental conventions, which were subsequently supplemented by numerous protocols (see annex). |
Европейская экономическая комиссия (ЕЭК) Организации Объединенных Наций стала форумом для ведения переговоров по пяти природоохранным конвенциям, которые впоследствии были дополнены многочисленными протоколами (см. приложение). |
The State party should provide the Office of the Ombudsman with the necessary financial and human resources to ensure that it can effectively and independently implement its mandate in line with the Paris Principles (General Assembly resolution 48/134, annex). |
Государству-участнику следует выделить Управлению Омбудсмена необходимые финансовые и людские ресурсы, с тем чтобы оно могло эффективно и независимо осуществлять свой мандат в соответствии с Парижскими принципами (резолюция 48/134 Генеральной Ассамблеи, приложение). |
The programmatic components of the integrated budget are governed by the principles and methodologies distributing regular resources to programme activities previously contained in the programming arrangements legislated by the Executive Board (annex 2). |
Программные составляющие сводного бюджета регулируются принципами и методологиями распределения регулярных ресурсов на деятельность в рамках программ, ранее содержавшимися в процедурах составления программ, которые проходят нормативно-правовое утверждение Исполнительного совета (приложение 2). |
The number of countries whose national development plans (NDPs) took the interlinkages between population dynamics and poverty into consideration increased (see annex 1). |
Увеличилось количество стран, в которых национальные планы развития (НПР) учитывают взаимосвязь между динамикой населения и проблемой бедности (см. приложение 1). |
With regard to dependent women, as at 1 December 2012, in the distribution by gender of persons receiving benefits, 66 per cent were women and 34 per cent, men (see specific annex on exclusion 4). |
Что касается женщин, нуждающихся в попечении, то по состоянию на 1 декабря 2012 года среди лиц, получающих пособия и льготы, 66 процентов составляли женщины и 34 процента - мужчины (см. специальное приложение 4 к разделу о социальной изоляции). |
The Autonomous Communities have also addressed the situation of women who face significant difficulties and are at risk of exclusion (see specific annex on exclusion 11). |
В автономных сообществах также принимаются меры по улучшению положения женщин, которые сталкиваются с серьезными трудностями и подвергаются риску социальной изоляции (см. специальное приложение 11 к разделу о социальной изоляции). |
Details about how this would translate into clearer roles and responsibilities are provided in the theories of change that are part of the results and resources framework (annex III). |
Подробная информация о том, как это должно выразиться в четко определенных функциях и обязанностях, приводится в рамках теорий изменений, составляющих часть базовой схемы соотношения между результатами и ресурсами (приложение С). |
Also within the above mentioned project, in 2011 the study "Violence against women in the family" was developed and published (annex No. 1). |
Кроме того, в рамках вышеупомянутого проекта в 2011 году было проведено и опубликовано исследование "Насилие в отношении женщин в семье" (приложение 1). |
The Special Rapporteur is pleased to note that the outcome of the review of the work and functioning of the Council (resolution 16/21, annex) includes an explicit call to States to conduct broad consultations with stakeholders regarding the implementation of the recommendations. |
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что в итоги обзора работы и функционирования Совета (резолюция 16/21, приложение) включен прямой призыв к государствам проводить широкие консультации с заинтересованными субъектами по поводу выполнения рекомендаций. |
In 2008 net migration was 1,117 persons, and by 2012 it had increased to 5,102 (see annex 2). |
Если в 2008 году сальдо миграции составляло 1117 человек, то в 2012 году оно возросло до 5102 человек (приложение 2). |
The Religious Affairs Agency has, in its capacity as an authorized body, worked to strengthen the legislative framework. A number of regulatory and legal acts have been adopted (see annex 18). |
Агентством Республики Казахстан по делам религий как уполномоченным органом проведена работа по совершенствованию законодательной базы, принят ряд нормативно-правовых актов (приложение 18). |