| The draft strategy includes an annex describing possible GEF support for the emerging policy issues of lead in paint, chemicals in products and electronic wastes. | Проект стратегии включает приложение, в котором описывается возможная поддержка со стороны ФГОС в области таких возникающих вопросов политики, как свинец в краске, химические вещества в продуктах и электронные отходы. |
| The Expert Group Meeting requested that the revised draft regional strategic framework (see annex) be submitted to the Ministerial Conference on Transport for consideration and endorsement. | Совещание группы экспертов просило представить пересмотренный проект региональных стратегических рамок (см. приложение) Конференции министров по транспорту на предмет рассмотрения и утверждения. |
| The two sectors share a number of modalities for facilitation as outlined in the regional strategic framework (see annex). | В этих двух секторах имеется ряд механизмов упрощения процедур, о чем свидетельствуют региональные стратегические рамки для упрощения процедур (см. приложение). |
| The secretariat reported on the pledges made to contribute to the budget of the Convention and its Protocol (see annex). | Секретариат сообщил об объявленных взносах в бюджет Конвенции и Протокола к ней (см. приложение). |
| Welcomes the resource manual, including its health annex, as a flexible document; | приветствует подготовку информационного справочного руководства, включая приложение к нему, посвященное вопросам о здоровье человека, в качестве гибкого документа; |
| On the night of 8 to 9 January 2009 unidentified individuals disseminated leaflets (annex 7 to the communication) in the Ostrovets and Smorgon districts. | В ночь с 8 на 9 января 2009 года неопознанные лица распространяли в Островецком и Сморгонском районах листовки (приложение 7 к сообщению). |
| Based on the discussions summarized above, the Committee developed a text on the main features of the consultation process (see annex). | Исходя из результатов кратко изложенных выше обсуждений, Комитет разработал текст с перечислением основных характеристик процесса консультаций (см. приложение). |
| I have further the honour to attach herewith a copy of the public announcement as it was published in the newspaper (see annex). | Имею честь приложить к настоящему копию публичного извещения, опубликованного в газете (см. приложение). |
| In this regard, I have the honour to transmit herewith the report on behalf of the Government of Barbados (see annex). | В этой связи имею честь настоящим препроводить доклад от имени правительства Барбадоса (см. приложение). |
| In that connection, the Permanent Mission of Mexico transmits herewith the report of its Government (see annex). | В этой связи Постоянное представительство Мексики препровождает настоящим доклад правительства Мексики (см. приложение). |
| It should take all necessary steps to guarantee its independence, in line with the Paris Principles (General Assembly resolution 48/134, annex). | Ему следует принять все необходимые меры для гарантирования ее независимости в соответствии с Парижскими принципами (резолюция 48/134 Генеральной Ассамблеи, приложение). |
| In this regard, the State party should also provide it with adequate financial and human resources in line with the Paris Principles (General Assembly resolution 48/134, annex). | В этой связи государству-участнику следует также предоставить ему достаточные финансовые и кадровые ресурсы в соответствии с Парижскими принципами (резолюция 48/134 Генеральной Ассамблеи, приложение). |
| The category of treaties relating to commercial arbitration had been deleted for the reason that its inclusion in the annex was not uniformly supported by the relevant practice. | Категория договоров, касающихся коммерческого арбитража, была исключена по той причине, что ее включение в приложение не подтверждается единообразно соответствующей практикой. |
| It was further suggested that annex A could be simplified to require the submission of only essential information that would facilitate negotiation between the parties. | Далее было предложено упростить приложение А, с тем чтобы требовалось представление только важнейшей информации, что будет способствовать переговорам между сторонами. |
| The annex applies to dioxins and furans that are unintentionally formed and released from thermal processes as a result of incomplete combustion or chemical reactions. | Указанное приложение относится к диоксинам и фуранам, которые непреднамеренно образуются и выбрасываются в ходе термических процессов в результате неполного сгорания или прохождения химических реакций. |
| Under the Protocol, each annex is split into groups of specific substances, each of which is subject to a particular timetable tailored to that group. | Каждое приложение Протокола разбито на группы веществ и для каждой установлен конкретный график. |
| A consequence of this approach is that new types of mercury-added products could be introduced into commerce unless they were added to the annex. | Одним из следствий этого подхода является возможность появления в торговле новых типов продуктов с добавлением ртути, если они не будут добавлены в приложение. |
| Upon enquiry, the Committee was provided with an organization chart detailing the positions proposed for BNUB, including grade levels and functions (see annex). | В ответ на запрос Комитета ему была представлена организационная структура, в которой подробно излагаются должности, предлагаемые для ОООНБ, включая информацию о классах и функциях (см. приложение). |
| and commentaries thereto, an annex on the reservations dialogue and a | приложение о диалоге по оговоркам и библиографию 76 55 |
| Maintenance of the Resource Manual, including its health annex. | Ведение информационного справочного руководства, включая приложение к нему, посвященное вопросам об |
| In that context, Qatar has undertaken to apply the Standards and Recommended Practices of the International Civil Aviation Organization as contained in the Chicago Convention of 1944, annex 17. | В этом контексте Катар обязался применять Стандарты и рекомендованные процедуры Международной организации гражданской авиации, содержащиеся в Чикагской конвенции 1944 года, приложение 17. |
| Guyana therefore welcomes this week's meeting on non-communicable diseases and the adoption of the Political Declaration (resolution 66/2, annex). | Поэтому Гайана приветствует проведение на этой неделе совещания по неинфекционным заболеваниям и принятие Политической декларации (резолюция 66/2, приложение). |
| We commend the High-level Meeting on the Prevention and Control of Non-communicable Diseases and the adoption of the Political Declaration (resolution 66/2, annex). | Мы высоко оцениваем итоги Совещания высокого уровня по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними и принятие Политической декларации (резолюция 66/2, приложение). |
| I have the honour to transmit herewith a copy of the latest note from the United Kingdom to the Secretary-General of the International Maritime Organization (see annex). | Имею честь настоящим препроводить копию последней ноты Соединенного Королевства Генеральному секретарю Международной морской организации (см. приложение). |
| This annex - and the report to which it is attached - cannot reconcile this tension. | Настоящее приложение, а также доклад, в котором оно содержится, не могут гарантировать одновременное решение всех вышеупомянутых задач. |