The draft strategy includes an annex describing possible GEF support for the emerging policy issues of lead in paint, chemicals in products and electronic wastes. |
Проект стратегии включает приложение, в котором описывается возможная поддержка со стороны ФГОС в области таких возникающих вопросов политики, как свинец в краске, химические вещества в продуктах и электронные отходы. |
The Expert Group Meeting requested that the revised draft regional strategic framework (see annex) be submitted to the Ministerial Conference on Transport for consideration and endorsement. |
Совещание группы экспертов просило представить пересмотренный проект региональных стратегических рамок (см. приложение) Конференции министров по транспорту на предмет рассмотрения и утверждения. |
The two sectors share a number of modalities for facilitation as outlined in the regional strategic framework (see annex). |
В этих двух секторах имеется ряд механизмов упрощения процедур, о чем свидетельствуют региональные стратегические рамки для упрощения процедур (см. приложение). |
The secretariat reported on the pledges made to contribute to the budget of the Convention and its Protocol (see annex). |
Секретариат сообщил об объявленных взносах в бюджет Конвенции и Протокола к ней (см. приложение). |
Welcomes the resource manual, including its health annex, as a flexible document; |
приветствует подготовку информационного справочного руководства, включая приложение к нему, посвященное вопросам о здоровье человека, в качестве гибкого документа; |
On the night of 8 to 9 January 2009 unidentified individuals disseminated leaflets (annex 7 to the communication) in the Ostrovets and Smorgon districts. |
В ночь с 8 на 9 января 2009 года неопознанные лица распространяли в Островецком и Сморгонском районах листовки (приложение 7 к сообщению). |
Based on the discussions summarized above, the Committee developed a text on the main features of the consultation process (see annex). |
Исходя из результатов кратко изложенных выше обсуждений, Комитет разработал текст с перечислением основных характеристик процесса консультаций (см. приложение). |
I have further the honour to attach herewith a copy of the public announcement as it was published in the newspaper (see annex). |
Имею честь приложить к настоящему копию публичного извещения, опубликованного в газете (см. приложение). |
In this regard, I have the honour to transmit herewith the report on behalf of the Government of Barbados (see annex). |
В этой связи имею честь настоящим препроводить доклад от имени правительства Барбадоса (см. приложение). |
In that connection, the Permanent Mission of Mexico transmits herewith the report of its Government (see annex). |
В этой связи Постоянное представительство Мексики препровождает настоящим доклад правительства Мексики (см. приложение). |
It should take all necessary steps to guarantee its independence, in line with the Paris Principles (General Assembly resolution 48/134, annex). |
Ему следует принять все необходимые меры для гарантирования ее независимости в соответствии с Парижскими принципами (резолюция 48/134 Генеральной Ассамблеи, приложение). |
In this regard, the State party should also provide it with adequate financial and human resources in line with the Paris Principles (General Assembly resolution 48/134, annex). |
В этой связи государству-участнику следует также предоставить ему достаточные финансовые и кадровые ресурсы в соответствии с Парижскими принципами (резолюция 48/134 Генеральной Ассамблеи, приложение). |
The category of treaties relating to commercial arbitration had been deleted for the reason that its inclusion in the annex was not uniformly supported by the relevant practice. |
Категория договоров, касающихся коммерческого арбитража, была исключена по той причине, что ее включение в приложение не подтверждается единообразно соответствующей практикой. |
It was further suggested that annex A could be simplified to require the submission of only essential information that would facilitate negotiation between the parties. |
Далее было предложено упростить приложение А, с тем чтобы требовалось представление только важнейшей информации, что будет способствовать переговорам между сторонами. |
The annex applies to dioxins and furans that are unintentionally formed and released from thermal processes as a result of incomplete combustion or chemical reactions. |
Указанное приложение относится к диоксинам и фуранам, которые непреднамеренно образуются и выбрасываются в ходе термических процессов в результате неполного сгорания или прохождения химических реакций. |
Under the Protocol, each annex is split into groups of specific substances, each of which is subject to a particular timetable tailored to that group. |
Каждое приложение Протокола разбито на группы веществ и для каждой установлен конкретный график. |
A consequence of this approach is that new types of mercury-added products could be introduced into commerce unless they were added to the annex. |
Одним из следствий этого подхода является возможность появления в торговле новых типов продуктов с добавлением ртути, если они не будут добавлены в приложение. |
Upon enquiry, the Committee was provided with an organization chart detailing the positions proposed for BNUB, including grade levels and functions (see annex). |
В ответ на запрос Комитета ему была представлена организационная структура, в которой подробно излагаются должности, предлагаемые для ОООНБ, включая информацию о классах и функциях (см. приложение). |
and commentaries thereto, an annex on the reservations dialogue and a |
приложение о диалоге по оговоркам и библиографию 76 55 |
Maintenance of the Resource Manual, including its health annex. |
Ведение информационного справочного руководства, включая приложение к нему, посвященное вопросам об |
In that context, Qatar has undertaken to apply the Standards and Recommended Practices of the International Civil Aviation Organization as contained in the Chicago Convention of 1944, annex 17. |
В этом контексте Катар обязался применять Стандарты и рекомендованные процедуры Международной организации гражданской авиации, содержащиеся в Чикагской конвенции 1944 года, приложение 17. |
Guyana therefore welcomes this week's meeting on non-communicable diseases and the adoption of the Political Declaration (resolution 66/2, annex). |
Поэтому Гайана приветствует проведение на этой неделе совещания по неинфекционным заболеваниям и принятие Политической декларации (резолюция 66/2, приложение). |
We commend the High-level Meeting on the Prevention and Control of Non-communicable Diseases and the adoption of the Political Declaration (resolution 66/2, annex). |
Мы высоко оцениваем итоги Совещания высокого уровня по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними и принятие Политической декларации (резолюция 66/2, приложение). |
I have the honour to transmit herewith a copy of the latest note from the United Kingdom to the Secretary-General of the International Maritime Organization (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить копию последней ноты Соединенного Королевства Генеральному секретарю Международной морской организации (см. приложение). |
This annex - and the report to which it is attached - cannot reconcile this tension. |
Настоящее приложение, а также доклад, в котором оно содержится, не могут гарантировать одновременное решение всех вышеупомянутых задач. |