| The new regulation provides an annex with a new list of persons, entities and bodies to whom the freezing of funds and economic resources should apply in accordance with resolution 1803. | В новом Постановлении содержится приложение с новым списком физических лиц, юридических лиц и организаций, к которым применяется замораживание финансовых средств и экономических ресурсов согласно резолюции 1803. |
| In accordance with section III, paragraph 2 (a), of the procedures and mechanisms, the decisions taken by the enforcement branch with respect to Canada are contained in annex IV to this report. | В соответствии с пунктом 2 а) раздела III процедур и механизмов решения, принятые подразделением по обеспечению соблюдения в отношении Канады, включены в приложение IV к настоящему докладу. |
| The Committee was informed that the massive reduction of business from UNDP that started in 1999 continued during the biennium 2000-2001 and the year 2002 (see annex 1 to this report). | Согласно полученной Комитетом информации, начавшееся в 1999 году резкое снижение объема оперативной деятельности ПРООН продолжалось в течение двухгодичного периода 2000 - 2001 годов и в 2002 году (см. приложение 1 к настоящему докладу). |
| To delete questions 2 and 33 which were considered to be too subjective, or include them in an annex; | исключить вопросы 2 и 33, которые сочтены излишне субъективными, либо перенести их в приложение; |
| It also invited participants to send their comments concerning the revised proposal (see annex 3) to the representatives of France and Germany so that a final decision could be taken at the next session. | Она также просила участников передать их замечания, касающиеся пересмотренного предложения (см. приложение 3), представителям Германии и Франции, с тем чтобы на ее следующей сессии можно было принять окончательное решение. |
| The amendment should enter into force on 1 January 2007 (see annex 2), but it would be necessary meanwhile to check the consequential amendments. | Данная поправка должна будет вступить в силу 1 января 2007 года (см. приложение 2), однако тем временем следует проверить вытекающие из нее поправки. |
| The proposal to fit speed limitation devices to vehicles with a maximum mass exceeding 3.5 tonnes registered for the first time after 31 December 2007 was adopted (see annex). | Предложение об оборудовании устройствами ограничения скорости всех автотранспортных средств максимальной массой более 3,5 т, впервые зарегистрированных после 31 декабря 2007 года, было принято (см. приложение). |
| It was therefore decided that copies of special agreements did not require to be carried on board vehicles and that paragraph 8.1.2.1 (c) should be deleted (see annex). | Таким образом, было решено не требовать наличия на транспортных средствах экземпляров специальных соглашений и исключить пункт 8.1.2.1 с) (см. приложение). |
| This proposal was adopted in principle by the Joint Meeting, but new wording proposed by the representative of the United Kingdom was finally accepted (see annex 1). | Совместное совещание в принципе одобрило это предложение, однако в итоге была принята новая формулировка, предложенная представителем Соединенного Королевства (см. приложение 1 к докладу). |
| The amendments to 6.8.2.2.2 as proposed by the working group were adopted (see annex), on the understanding that pertinent transitional measures would be included in point 4. | Поправки, предложенные группой к пункту 6.8.2.2.2, были приняты (см. приложение) при том понимании, что будут разработаны соответствующие переходные меры. |
| Referring to annex 3 of the informal document, the expert from OICA presented the industry's measurement programme for the creation of a vehicle database with regard to the sound emissions. | Ссылаясь на приложение 3 к неофициальному документу, эксперт от МОПАП представил отраслевую программу измерений для создания базы данных о транспортных средствах в отношении их уровня звука. |
| With regard to the vehicle measurement procedure, the expert from ISO volunteered to transmit to the secretariat updated figures to be inserted in annex 11 of the informal document. | В связи с процедурой измерения на транспортном средстве эксперт от ИСО вызвался передать в секретариат обновленные данные для включения в приложение 11 к неофициальному документу. |
| Furthermore, it has established a list of such instruments, while taking into account the responses and explanations contained in the report on measures to eliminate international terrorism which the Secretary-General submitted at the fifty-eighth session of the General Assembly (annex). | Кроме того, он составил список таких документов с учетом ответов и разъяснений, содержащихся в докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, касательно мер, направленных на искоренение международного терроризма (приложение). |
| Regulated entities must send to the UIAF a monthly report showing the number of cash transactions, as defined in paragraph 2.3.2.5 above, using the appropriate form (see annex 3), in accordance with the instructions provided on the form. | Подконтрольные учреждения должны представлять в УИАФ ежемесячный отчет о количестве сделок с наличными средствами, о которых говорится в пункте 2.3.2.5. настоящей главы, путем заполнения соответствующей формы (приложение 3) с учетом положений, указанных в этой инструкции. |
| 1.17 The CTC notes from the first report (at page 10) that the Republic of Cuba has implemented the standards and recommendations of the International Civil Aviation Organization (annex 17). | 1.17 Комитет принимает к сведению, что согласно данным, содержащимся в первом докладе (стр. 19 испанского текста), Республика Куба применяет нормы и рекомендации Международной организации гражданской авиации (ИКАО) (приложение 17). |
| I have the honour to enclose herewith my letter to the Secretary-General dated 20 May 2004, regarding the humanitarian situation in Darfur (see annex). | Настоящим имею честь препроводить свое письмо от 20 мая 2004 года на имя Генерального секретаря по поводу гуманитарной ситуации в Дарфуре (см. приложение). |
| Please find attached an outline of the special Adviser's mandate, which was circulated to the members of the Security Council on 24 March 2004 (see annex). | К настоящему письму прилагается набросок мандата Специального советника, который был распространен среди членов Совета Безопасности 24 марта 2004 года (см. приложение). |
| I have the honour to draw your attention to the statement issued on 6 September 2004 by the Presidency on behalf of the European Union on the establishment of an independent electoral commission in Burundi (see annex). | Имею честь привлечь Ваше внимание к заявлению по вопросу о создании независимой избирательной комиссии в Бурунди, которое было издано 6 сентября 2004 года страной, председательствующей в Европейском союзе, от его имени (см. приложение). |
| This being the case, the Kingdom of Morocco, which has fully supported your efforts to arrive at a mutually acceptable political solution, felt obliged to draw up a memorandum of clarification, which I have the honour to transmit to you (see annex). | В этих условиях Королевство Марокко, которое неизменно поддерживало усилия, предпринимаемые Вами в целях выработки взаимоприемлемого политического решения, сочло своим долгом подготовить пояснительный меморандум, который я имею честь препроводить Вам (см. приложение). |
| For each question and each State, submissions were summarized in a matrix (see annex, in English only) containing the essential elements of national protection systems presented. | По каждому вопросу и каждому государству резюме материалов приводится в таблице (см. приложение, только на языках оригинала), в которой содержится информация об основных элементах национальных систем защиты. |
| It is in this spirit that a consolidated table for the Covenants and their Protocols has been presented in this preliminary report (see annex, table 4). | Именно в этих целях в этом предварительном докладе представлена сводная таблица, относящаяся к Пактам и Протоколам к ним (см. приложение, таблица 4). |
| On the basis of the discussions held, the workshop participants drafted a number of key messages for distribution at the Budapest Conference (the Key Messages are annexed to the present document, annex 2). | На основе результатов состоявшихся обсуждений участники рабочего совещания подготовили ряд основных тезисов, предназначенных для распространения на Будапештской конференции (основные тезисы приведены в приложении к настоящему документу, приложение 2). |
| The third meeting discussed these issues, as well as the draft harmonized reporting guidelines, and its recommendations are contained in the report of the meeting (A/59/254, annex). | Третье совещание обсудило эти вопросы, а также проект согласованных руководящих принципов представления докладов, и его рекомендации содержатся в докладе о работе совещания (А/59/254, приложение). |
| FURTHER WORK The Implementation Committee considered and approved its draft workplan for 2006 (see annex) and agreed to submit it to the forthcoming session of the Executive Body. | Комитет по осуществлению утвердил проект плана своей работы на 2006 год (см. приложение) и постановил представить его на предстоящей сессии Исполнительного органа. |
| Mr. Zuber drew attention to the policy-relevant science questions drawn up by the Co-Chairs and circulated to the Task Force (annex) noting that they were policy relevant within the context of the Convention. | Г-н Цубер обратил внимание участников на актуальные с точки зрения политики вопросы в отношении научных знаний, подготовленные Сопредседателями и распространенные Целевой группой (см. приложение), отметив, что они являются актуальными применительно к политике, проводимой в контексте Конвенции. |