"Guidelines on assessment of different types of changes from the project activity as described in the registered PDD" (EB 48 report, annex 67); |
Ь) "Руководящие указания по оценке разных типов изменений, касающихся деятельности по проекту, в соответствии с зарегистрированной ПТД" (доклад ИС 48, приложение 67); |
"Guidelines on conducting a completeness check of a request for issuance" (EB 48 report, annex 68); |
с) "Руководящие указания по проведению проверки комплектности просьбы о вводе в обращение" (доклад ИС 48, приложение 68); |
The Economic and Social Council is composed of 36 members, appointed by sovereign ordinance for a term of three years (see annex): |
В его состав входят 36 членов, назначаемых на три года суверенным указом (см. приложение): |
General assessment of the completeness (with reference to annex 5 of the structure of the national inventory report (NIR)) |
Общая оценка полноты (со ссылкой на приложение 5 к структуре национального доклада о кадастре (НДК)) |
Track A reviews relate to the elements of the proposal and other information forwarded by the Executive Body that are relevant to a decision being made as to whether or not the product or product group should be added to the relevant annex of the Protocol. |
Обзоры по направлению А касаются тех элементов предложения и иных информационных материалов, направленных Исполнительным органом, которые имеют значение для принятия решения относительно целесообразности включения того или иного продукта или группы продуктов в соответствующее приложение Протокола. |
The delegation of Switzerland stated that there was increasing evidence that small wood combustion installation sources were a significant source of dust in many countries, and proposed that such installations be included in the new technical annex on dust. |
Делегация Швейцарии заявила о наличии все больших свидетельств того, что такие источники, как малые установки для сжигания древесины, являются значительным источником пыли во многих странах, и предложила включить такие установки в новое техническое приложение по пыли. |
In my capacity as Chairman of the Security Council Working Group on Peacekeeping Operations, I have the honour to submit the interim report of the Working Group (see annex). |
В моем качестве Председателя Рабочей группы Совета Безопасности по операциям по поддержанию мира имею честь представить промежуточный доклад Рабочей группы (см. приложение). |
The Workshop report (see annex) captures the highlights of the deliberations and key findings of the Workshop. |
В докладе о работе этого совещания (см. приложение) освещаются основные моменты состоявшегося обсуждения и важнейшие выводы этого рабочего совещания. |
In paragraph 25 of its multi-year programme of work for the period 2007-2015 (resolution 7/1, annex), the United Nations Forum on Forests called upon interested donor Governments, financial institutions and other organizations to make voluntary financial contributions to the Forum Trust Fund. |
В пункте 25 своей многолетней программы работы на период 2007 - 2015 годов (резолюция 7/1, приложение) Форум Организации Объединенных Наций по лесам призвал правительства заинтересованных стран-доноров, финансовые учреждения и другие организации вносить добровольные финансовые взносы в Целевой фонд Форума. |
UNDP engagement with indigenous peoples has received a fresh impetus with the historic adoption on 13 September 2007 of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples (General Assembly resolution 61/295, annex). |
Историческое принятие 13 сентября 2007 года Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов (резолюция 61/295 Генеральной Ассамблеи, приложение) придало новый импульс взаимодействию ПРООН с коренными народами. |
I have the honour to transmit to you, and through you to the members of the Security Council, a concept paper on the position of the Government of the Sudan on the Darfur peace talks in Doha, Qatar (see annex). |
Имею честь препроводить Вам, а через Вас - членам Совета Безопасности концептуальный документ с изложением позиции Правительства Судана в отношении мирных переговоров по Дарфуру в Дохе (см. приложение). |
On instructions from my Government today, I transmit herewith a resolution of the Authority of Heads of State and Government of the Economic Community of West African States (ECOWAS) dated 24 March 2011 (see annex). |
По поручению правительства моей страны сегодня я препровождаю настоящим резолюцию Руководящего органа глав государств и правительств Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) от 24 марта 2011 года (см. приложение). |
Mwalika, south of the main road from Beni to Kasindi, remains the location of the principal training centre (see annex 4), although some training is now conducted at Nadui. |
Главный учебный центр по-прежнему находится в Мвалике к югу от главной дороги из Бени в Касинди (см. приложение 4), хотя определенные виды подготовки в настоящее время проводятся в Надуи. |
the boots of a rebellion were on the horizon (see annex 27). |
появились на горизонте» (см. приложение 27). |
Mishiki spoke with Sheka nine times between 18 and 23 August, according to telephone records obtained by the Group through official channels (see annex 51).[84] |
Мишики беседовал с Шекой девять раз в период с 18 по 23 августа, судя по данным телефонных разговоров, полученных Группой по официальным каналам (см. приложение 51)[82]. |
a firefight, and Kisembo's hut was riddled with bullets (see annex 75). |
Попытка ареста переросла в перестрелку, и дом Кисембо был изрешечен пулями (см. приложение 75). |
The Group visited several mining areas in the provinces of North and South Kivu and Maniema as well as Tanganyika district in North Katanga and Ituri district in Orientale Province (see annex 89). |
Группа посетила несколько районов добычи полезных ископаемых в провинциях Северное и Южное Киву и Маниема, а также в округе Танганьика в Северной Катанге и округе Итури в Восточной провинции (см. приложение 89). |
Two ex-CNDP FARDC officers and another FARDC officer reported that Lieutenant Colonel Masozera Bizimungu Alex[150] managed the smuggling operations on behalf of Ntaganda, with the assistance of Lieutenant Colonel Kabakuli Kabongo Kennedy and Lieutenant Colonel Asiki Mawa John (see annex 113). |
Два офицера ВСДРК, ранее состоявшие в НКЗН, и еще один офицер ВСДРК сообщили, что подполковник Масозера Бизимунгу Алекс[148] руководит по поручению Нтаганды контрабандными операциями с помощью полковника Кабакули Кабонго Кеннеди и подполковника Асики Мавы Джона (см. приложение 113). |
Snowe owns 20 real estate holdings in Monrovia valued at $655,000 and three vehicles valued at $204,000, according to attachments to his candidate financial disclosure form filed on 11 August 2011 (see annex 27). |
Согласно дополнениям к декларации о доходах кандидата, заполненной 11 августа 2011 года (см. приложение 27), Сноу принадлежат 20 объектов недвижимости в Монровии стоимостью 655000 долл. США и три автомобиля стоимостью 204000 долл. США. |
On behalf of the Republic of South Sudan, I have the pleasure to enclose a letter from Nhial Deng Nhial, Minister for Foreign Affairs and International Cooperation (see annex). |
От имени Республики Южный Судан имею честь при этом направить письмо Ниала Денга Ниала, министра иностранных дел и международного сотрудничества (см. приложение). |
I have the honour to transmit herewith a concept paper for the Security Council debate on maintenance of international peace and security: the impact of HIV/AIDS on international peace and security, to be held on 7 June 2011 (see annex). |
Настоящим имею честь препроводить Вам концептуальный документ для обсуждения в ходе прений по вопросу «Поддержание международного мира и безопасности: воздействие ВИЧ/СПИДа на международный мир и безопасность», которые Совет Безопасности проведет 7 июня 2011 года (см. приложение). |
As noted in the JIU report (para. 69 and annex 1), the UNICEF Division of Policy and Practice provides policy guidance through the Programme, Policy and Procedures Manual. |
Как отмечалось в докладе ОИГ (пункт 69 и приложение 1), Отдел политики и практики ЮНИСЕФ осуществляет директивное руководство с помощью Руководства по программам, политике и процедурам. |
The Ministry informed the communicant about its rights deriving from Law 27/2006 and advised it to refer the case to the courts (annex 4 to the communication). Vinibasa distillery |
Министерство проинформировало автора сообщения о его правах, предусмотренных в Законе 27/2006, и посоветовало ему обратиться в суд (приложение 4 к сообщению). |
The Court, in its decision of 4 December 2008, rejected the appeal on the grounds that the legal requirements for provision of legal aid according to Law 1/1996 in conjunction with Law 27/2006 were not fulfilled (annex 15 to the communication). |
В своем решении, вынесенном 4 декабря 2008 года, суд отклонил апелляцию на том основании, что юридические требования в отношении получения юридической помощи на основании Закона 1/1996 в сочетании с Законом 27/2006 не были соблюдены (приложение 15 к сообщению). |
Also, the road currently under construction (annex 7 to the communication, see para. 21 above) is not part of the NPP, but part of a different transport project in the area. |
Кроме того, строящаяся в настоящее время дорога (приложение 7 к сообщению, см. пункт 21 выше) не является частью проекта АЭС, а сооружается в рамках другого транспортного проекта. |