Английский - русский
Перевод слова Annex
Вариант перевода Приложение

Примеры в контексте "Annex - Приложение"

Примеры: Annex - Приложение
However, in the absence of an Eritrean demilitarization of the border area and a return to the status quo ante, not much would be achieved in terms of a negotiated political solution (see annex, "Situation in Doumeira"). Однако ввиду отсутствия демилитаризации пограничного района со стороны Эритреи и отказа восстановить существовавшее ранее положение нельзя достичь многого с точки зрения согласованного в ходе переговоров мирного урегулирования (см. приложение «Ситуация в Думейре»).
In response to calls from members of the Security Council for better analysis, monitoring and response to access restrictions, an annex has been included to the present report. В ответ на призывы членов Совета Безопасности о проведении более обстоятельного анализа, мониторинга и реагирования на ограничение доступа в настоящий доклад было включено приложение.
On behalf of the Presidency of the Community of Portuguese-speaking Countries, I should be grateful if you would circulate the statement on the latest developments in Guinea-Bissau, enclosed herewith (see annex), as a document of the Security Council. От имени страны, председательствующей в Сообществе португалоязычных стран, прошу Вас распространить прилагаемое заявление о последних событиях в Гвинее-Бисау (см. приложение) в качестве документа Совета Безопасности.
A9.1.4 Amend the first sentence to read as follows: "This annex is limited, at this stage, to the application of the criteria to substances.". А9.1.4 Исправить первое предложение следующим образом: "На данном этапе это приложение ограничено применением критериев к веществам.".
There is also an updated annex clarifying the relation between the Manual and the 2008 International Recommendations for Tourism Statistics and the Tourism Satellite Account: Recommended Methodological Framework 2008. Обновлено также приложение, в котором уточняется связь между Руководством и «Международными рекомендациями по статистике туризма, 2008 год» и «Вспомогательным счетом туризма: рекомендуемая методологическая основа, 2008 год».
It is my pleasure to attach hereto the national report of Bolivia entitled "Fulfilment of the Millennium Development Goals" for the annual ministerial review to take place in Geneva from 6 to 12 July, 2009 (see annex). Имею честь настоящим препроводить национальный доклад Боливии "Осуществление целей в области развития Декларации тысячелетия" для его рассмотрения в рамках Ежегодного обзора на уровне министров, который состоится в Женеве 6 - 12 июля текущего года (см. приложение).
Paragraphs 38 and 39 of the outcome document of the Conference (General Assembly resolution 63/303, annex), provide as follows: В пунктах 38 и 39 итогового документа Конференции (резолюция 63/303 Генеральной Ассамблеи, приложение) говорится следующее:
The Working Group on Technical Issues of the Danube Commission has agreed to recommend the use of a harmonized list for monitoring vessels in the Danube basin (see annex). Рабочая группа по техническим вопросам Дунайской комиссии решила рекомендовать использование согласованного перечня обязательных проверок для судов в бассейне Дуная (см. приложение).
The Committee therefore adopted some amendments to Chapter 8.2 on the basis of the proposal by Germany, with some changes (see annex). Соответственно, он принял некоторые поправки к главе 8.2 на основе предложения Германии, внеся в него некоторые изменения (см. приложение).
The Safety Committee adopted the amendments proposed to 7.1.6.11 and 7.1.6.14, as well as the consequential amendments to Table A of Chapter 3.2 (see annex). Комитет по вопросам безопасности принял предложенные поправки к подразделам 7.1.6.11 и 7.1.6.14, а также дополнительные поправки к таблице А главы 3.2 (см. приложение).
I have the honour to transmit herewith a letter from the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation of Djibouti relating to the two Djiboutian prisoners of war who escaped from the Sabay-Mandar prison in Eritrea (see annex). Имею честь настоящим препроводить Вам письмо министра иностранных дел и международного сотрудничества, касающееся двух джибутийских военнопленных, совершивших побег из эритрейской тюрьмы Сабай-Мандар (см. приложение).
I have the honour to forward a letter dated 7 October 2011 from Osman Saleh, Minister for Foreign Affairs of the State of Eritrea, addressed to you in connection to a draft resolution on Eritrea that might come before the Council (see annex). Имею честь настоящим препроводить письмо министра иностранных дел Государства Эритрея Османа Салиха от 7 октября 2011 года на Ваше имя, касающееся проекта резолюции по Эритрее, который может быть представлен на рассмотрение Совета (см. приложение).
In order to help steer the discussions on the subject, Nigeria has prepared a concept note entitled "Moving forward with security sector reform: prospects and challenges in Africa" (see annex). Для того чтобы задать направление обсуждению этой темы, Нигерия подготовила концептуальную записку, озаглавленную «Дальнейшее осуществление реформы сектора безопасности: перспективы и задачи в Африке» (см. приложение).
In order to help steer the discussion on the subject, we have prepared a concept note entitled "Women's participation and role in conflict prevention and mediation" (see annex). В качестве подспорья при обсуждении этой темы мы подготовили концептуальную записку, озаглавленную «Участие и роль женщин в предотвращении и посредническом улаживании конфликтов» (см. приложение).
The Group's interim report of 7 June 2011[4] summarized its mandate and the criteria by which individuals and entities may be identified and designated for targeted sanctions (see annex 1). В промежуточном докладе Группы от 7 июня 2011 года[2] было дано краткое изложение ее мандата и критериев, на основании которых физические и юридические лица могут быть идентифицированы и обозначены для распространения на них действия целевых санкций (см. приложение 1).
In FDLR-controlled village of Maniema, near Mutongo, the Group spoke with several FDLR shop owners, who confirmed that nearly all of their products came from Uganda, through either Goma or Butembo (see annex 16). В контролируемой ДСОР деревне Маниема близ Мутонго Группа опросила несколько владельцев магазинов ДСОР, которые подтвердили, что почти вся получаемая ими продукция поступает из Уганды через Гому или Бутембо (см. приложение 16).
Burundian police displayed for the Group more than 400 items of supplies that they said had been found in Onesphore's possession (see annex 25). Сотрудники бурундийской полиции показали Группе более 400 предметов снабжения, которые, по их словам, были обнаружены у Онесфоре (см. приложение 25).
According to internal documents obtained by the Group, Sheka also sought weapons and ammunitions from contacts in Uganda, although the Group was not able to find any evidence of such support (see annex 49). По данным внутренних документов, полученных Группой, Шека также пытался получить оружие и боеприпасы от контактов в Уганде, хотя Группа не смогла найти какие-либо доказательства такой поддержки (см. приложение 49).
In April, Sheka addressed a letter to FDLR and APCLS requesting their support in facilitating the work of the Election Commission in the area of Mutongo (see annex 54). В апреле Шека направил письмо ВСДРК и АПССК с просьбой о поддержке работы избирательной комиссии в районе Мутонго (см. приложение 54).
The Group has met with diaspora members of the South Africa-based non-governmental organization, the Conscience Action Forum of Initiatives in the Development of Africa, which declared itself to be a mouthpiece for ARP (see annex 62). Группа встретилась с представителями диаспоры, которые являются членами базирующейся в Южной Африке неправительственной организации Форум «Голос совести» в поддержку инициатив в сфере развития Южной Африки, объявившей себя рупором АНС (см. приложение 62).
When both officers were arrested, they were found to have in their possession lists of prices in gold for various types of arms and ammunition (see annex 63). После ареста этих офицеров у них были обнаружены списки с указанием цен в золоте на различные виды вооружений и боеприпасов (см. приложение 63).
Ntibaturana has been involved in land distribution since 2001 (see annex 67), up to and including in 2011 (see paras. 315-320 below). Нтибатурана занимался решением вопросов распределения земельных участков с 2001 года (см. приложение 67) вплоть до 2011 года (см. пункты 315-320 ниже).
In July 2011, 2,400 families arrived in Bibwe[116] with a letter signed by Erasto Ntibaturana (see paras. 256-264 above) telling local chiefs to secure the new arrivals (see annex 81). В июле 2011 года в Бибве прибыли 2400 семей[114] вместе с посланием за подписью Эрасто Нтибатураны (см. пункты 256-264 выше) и с указанием местным руководителям подготовиться к прибытию новых переселенцев (см. приложение 81).
The Group obtained a copy of a letter in which the comptoir alleged that three tons of its stock of tantalum ore had been stolen from its depot in Goma (see annex 95). Группа получила копию письма, в котором представители конторы утверждают, что с ее склада в Гоме было похищено три тонны танталовой руды (см. приложение 95).
North Kivu mining authorities and customs officials, as well as Rwandan officials, reported on the involvement of criminal networks within FARDC in the smuggling of minerals through illegal border crossings between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda (see annex 112). Горный надзор и таможенники Северного Киву, а также официальные представители Руанды сообщили об участии действующих в ВСДРК криминальных структур в контрабанде полезных ископаемых через незаконные пункты пересечения границы между Демократической Республикой Конго и Руандой (см. приложение 112).