Article 4 of the same executive order makes, inter alia, the grant of asylum contingent upon lack of ill intention harbored by the applicant. (See annex 3) |
В статье 4 этого распоряжения предусмотрено, в частности, что основанием для предоставления убежища является отсутствие злого умысла у подающего заявление лица (см. приложение 3). |
I have the honour to refer to the letter of 28 March 2003 from the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations addressed to individual members of the Security Council in connection with the United Nations Mission of Support in East Timor (see annex). |
Имею честь сослаться на письмо заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира от 28 марта 2003 года в адрес отдельных членов Совета Безопасности в связи с Миссией Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (см. приложение). |
At the 2nd meeting of the Working Group, on 8 October, the Coordinators presented their oral reports on the results of the informal consultations; those reports are contained in annex II below, also for reference purposes only and not as a record of the discussions. |
На 2-м заседании Рабочей группы 8 октября координаторы представили свои устные доклады по результатам неофициальных консультаций; эти доклады включены в приложение II ниже также только для справочных целей, а не в качестве официального отчета об обсуждении. |
While in outer space an aerospace object should be considered a spacecraft with all the legal consequences that follow therefrom, including the obligations arising under the Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space, annex, the "Registration Convention"). |
Аэрокосмические объекты во время их нахождения в космическом пространстве следует рассматривать в качестве космических аппаратов со всеми вытекающими из этого правовыми последствиями, включая обязательства, предусмотренные в Конвенции о регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство Генеральной Ассамблеи, приложение, "Конвенция о регистрации"). |
The Working Group took note of the comments prepared by the Commission of the European Communities and the member States of the European Union and decided to include them in annex VII to the present report. |
Рабочая группа приняла к сведению замечания, подготовленные Комиссией Европейских сообществ и государствами-членами Европейского союза, и решила включить их в приложение VII к настоящему докладу. |
In annex A to the directive, on assessing offers of in kind assistance, it is stated that UNICEF will accept such assistance as long as, in doing so, it does not provide the donor with an unfair commercial advantage over its competitors. |
Приложение А к директиве «Оценка предложений о помощи натурой» гласит: «ЮНИСЕФ будет принимать помощь натурой, если она не предоставляет донорам несправедливое коммерческое преимущество по сравнению с их конкурентами». |
I have the honour to forward herewith the text of the decree of the President of Turkmenistan dated 12 March 2004 regarding the ensuring of the religious freedoms of the citizens of Turkmenistan (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить текст постановления президента Туркменистана от 12 марта 2004 года об обеспечении религиозных свобод граждан в Туркменистане (см. приложение). |
After studying the various proposals, the Government of New Zealand has developed six general principles that will guide its approach to the subsequent negotiations; those general principles have been developed into a discussion paper which is enclosed with the present letter (see annex). |
После изучения различных предложений правительство Новой Зеландии разработало шесть общих принципов, которыми оно будет руководствоваться в своем подходе к последующим переговорам; эти общие принципы были разработаны в форме документа для обсуждения, прилагаемого к настоящему письму (см. приложение). |
I have the honour to transmit herewith a letter from the refugees of the Northern Martakert and Eastern Martuni regions of the former Nagorno Karabagh Autonomous Region, as well as the Armenian populated territories of Shahumyan and Getashen, bordering Nagorno Karabagh (see annex). |
Имею честь препроводить настоящим письмо беженцев из районов Северный Мардакерт и Восточный Мартуни бывшей Нагорно-Карабахской автономной области, а также из населенных армянами территорий Шаумянска и Гаташена, прилегающих к Нагорному Карабаху (см. приложение). |
The Committee recommends that annex II to the report of the Board of Auditors on follow-up action to implement the recommendations of the Board in the previous period be organized by themes. |
Комитет рекомендует строить приложение II к докладу Комиссии ревизоров о проверке осуществления мер, принятых во исполнение рекомендаций Комиссии в предыдущий период, по тематическому признаку. |
However, a single regime applicable to aerospace objects should be developed on the basis of existing treaties such as the Convention on International Liability for Damage Caused by Space Objects of 1972, annex, the "Liability Convention"). |
Вместе с тем следует разработать единый режим для аэрокосмических объектов на основе таких существующих договоров, как Конвенция о международной ответственности за ущерб, причиненный космическими объектами, 1972 года Генеральной Ассамблеи, приложение). |
List A and List B, mentioning the fields which have been transferred to the Home Rule Government according to sections 2 and 3 of the Act, are enclosed in annex II, as part of the Home Rule Act. |
Перечень А и перечень В, где указываются области деятельности, переданные в ведение правительства самоуправления в соответствии с положениями статей 2 и 3 Закона о самоуправлении, включены в приложение II как составная часть Закона. |
Yes. The provisions of the Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space, annex, the "Registration Convention") are considered to be perfectly applicable to aerospace objects. |
Да. Считается, что положения Конвенции о регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство Генеральной Ассамблеи, приложение) являются в полной мере применимыми к аэрокосмическим объектам. |
7.7.1.8.1. it is clearly indicated, both in the vehicle itself and on the communication form (see annex 1), that the seat is for the use of crew only, |
7.7.1.8.1 четко указано как в самом транспортном средстве, так и в карточке сообщения (приложение 1), что сиденье предназначено только для экипажа; |
That is, since the convening of the 2001 Conference, 20 more States have ratified the Treaty - including one annex II State - and 7 more have signed it. |
То есть, с момента созыва Конференции 2001 года более 20 государств ратифицировали Договор, включая одно государство, ратифицировавшее приложение II, и еще 7 государств подписали его. |
However, the determination of critical limit exceedance was not part of critical loads calculations and should therefore not be included in the main body of the manual 5.5 but in a separate annex. |
Тем не менее определение превышения критических предельных значений не являлось составной частью расчетов критических нагрузок и поэтому должно включаться не в основной текст руководства 5.5, а в отдельное приложение. |
The proposed organization of work of the Permanent Forum on Indigenous Issues at its third session (see annex) has been prepared by the secretariat of the Forum following consultations with the Chairperson and members of the Forum. |
Предлагаемая организация работы Постоянного форума по вопросам коренных народов на его третьей сессии (см. приложение) подготовлена секретариатом Форума по итогам консультаций с Председателем и членами Форума. |
A dedicated Race Relations Unit, which is part of the Home Affairs Bureau, serves as the Committee's secretariat and puts the Committee's programmes into effect (see annex 2B). |
В качестве секретариата этого Комитета выступает специализированный Отдел по межрасовым отношениям, созданный при Бюро внутренних дел, который обеспечивает практическую реализацию программ Комитета (см. приложение 2В). |
Registration-related: revision to the procedures for registration of a proposed CDM project activity (annex 7 of the report of the fourteenth meeting of the Executive Board). |
Ь) в отношении регистрации: пересмотр процедур регистрации предлагаемой деятельности по проекту в рамках МЧР (приложение 7 к докладу о работе 14-го совещания Исполнительного совета). |
Memorandum of Understanding between the Conference of the Parties and the Council of the Global Environment Facility: annex on the determination of funding necessary and available for the implementation of the Convention |
Меморандум о понимании между Конференцией Сторон и Советом Глобального экологического фонда: приложение, касающееся определения финансовых средств, необходимых и имеющихся для осуществления Конвенции |
In further developing this option, the link between the Guidelines and the EU Best Practice Document should be taken into account (see annex for details); |
При дальнейшей разработке этого варианта следует принимать во внимание связь между Руководящими принципами и Документом ЕС о наилучшей практике (подробнее см. приложение); |
(c) The possible participation for two NGOs in the meetings of the Committees (annex, para.); |
с) возможное участие двух НПО в совещаниях Комитета (приложение, пункт 7); |
I have the honour to transmit to you herewith a letter on the efforts by Belgium and other partners in the sector of the reform and security in the Democratic Republic of the Congo and, in particular, the Congolese army (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить Вам письмо по поводу усилий, прилагаемых Бельгией и другими партнерами в целях реформирования сектора безопасности в Демократической Республике Конго, в частности конголезских вооруженных сил (см. приложение). |
I have the honour to transmit to you herewith the text of a communication dated 17 March 2004 which I have received from the Chairperson of the Commission of the African Union (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить Вам текст письма от 17 марта 2004 года, полученного мною от Председателя Комиссии Африканского союза (см. приложение). |
I attach the text of the declaration adopted in Vienna by international, regional and subregional organizations on 12 March 2004 at the follow-up meeting to the United Nations Counter-Terrorism Committee special meeting of 6 March 2003 (see annex). |
Прилагаю текст декларации, принятой в Вене международными, региональными и субрегиональными организациями 12 марта 2004 года на последующей встрече по итогам состоявшегося 6 марта 2003 года Специального совещания Контртеррористического комитета (см. приложение). |