Английский - русский
Перевод слова Annex
Вариант перевода Приложение

Примеры в контексте "Annex - Приложение"

Примеры: Annex - Приложение
Articles 607 bis and 607 ter, concerning "the hijacking of aircraft, damage to aircraft and damage to aerial installations" (cf. annex 9). статьи 607 бис и 607 тер, касающиеся «угона воздушных судов, причинения ущерба воздушным судам и повреждения авиационного оборудования» (см. приложение 9).
Moroccan law also authorizes the confiscation of assets used for criminal purposes in the event of conviction (article 36) and confiscation as a security measure even if no conviction has been handed down (article 89) (cf. annex 3). Марокканское законодательство допускает также конфискацию имущества, использовавшегося для совершения преступлений, в случае осуждения (статья 36) и конфискацию в качестве меры безопасности, даже если не был вынесен обвинительный приговор (статья 89) (см. приложение 3).
(a) All laws, decrees and regulations adopted by the national, State or regional legislatures or other competent bodies of the State party in order to give effect to the Protocol (see annex); а) всех законах, указах и положениях, принятых национальными, государственными или региональными законодательными или другими компетентными органами государства-участника с целью осуществления положений Протокола (см. приложение);
In the Set of recommendations, these specifications were placed in the best practice annex as a part of the comprehensive final compromise regarding the text and envisaged final status of the Set of the recommendations as a whole. В Комплексе рекомендаций эти спецификации помещены в приложение по наилучшей практике в рамках всеобъемлющего конечного компромисса относительно текста и предусматриваемого конечного статуса Комплекса рекомендаций в целом.
Number of cases presented to court and number of persons charged with offences relating to trafficking of human beings (see also answer to question 14.2 and annex 9) Число дел, переданных в суды, и число лиц, которым были предъявлены обвинения в преступлениях, связанных с торговлей людьми (см. также ответ на вопрос 14.2 и приложение 9)
The report indicates that while the maternal mortality rate declined steadily from 1993 (51.0 per 100,000) to 1997 (20.7 per 100,000), it increased steadily from 1997 to 2001 (34.5 per 100,000) (annex 2). В докладе отмечается, что показатель материнской смертности неуклонно снижался с 1993 года (51,0 на 100000) до 1997 года (20,7 на 100000), а затем неуклонно повышался с 1997 по 2001 год (34,5 на 100000) (приложение 2).
The Board specifically urged the Secretary-General to stress the legal issues pertaining to the weaponization of outer space, in particular the implications of such a development for the Outer Space Treaty, annex) and future efforts to prohibit all forms of weaponry in outer space. Совет особо призвал Генерального секретаря делать упор на правовых вопросах, касающихся размещения оружия в космосе, в частности на последствиях такого развития событий для Договора по космосу, приложение) и будущих усилий по запрещению всех видов оружия в космосе.
In her third annual report to the General Assembly (see annex), the Special Representative on Human Rights Defenders addresses two related concerns: the use of security legislation against human rights defenders and the role and situation of human rights defenders in emergencies. В ее третьем ежегодном докладе Генеральной Ассамблее (см. приложение) Специальный представитель по вопросу о правозащитниках рассматривает два взаимосвязанных вопроса: применение положений законодательства по вопросам безопасности против правозащитников; и роль и положение правозащитников в чрезвычайных ситуациях.
In this regard, the Permanent Mission of Jamaica is pleased to forward the attached report of the Government of Jamaica pursuant to resolution 1540 (2004), which outlines the recent actions by Jamaica pertaining to the implementation of the aforementioned resolution (see annex). В этой связи Постоянное представительство Ямайки имеет честь препроводить прилагаемый доклад правительства Ямайки, подготовленный во исполнение резолюции 1540 (2004), в котором представлена общая информация о недавно принятых Ямайкой мерах по осуществлению вышеупомянутой резолюции (см. приложение).
(a) Provide the Office of the Ombudsperson with a broad mandate to effectively promote and protect the rights of migrant workers and members of their families under the Convention, in full compliance with the Paris Principles (General Assembly resolution 48/134, annex); а) предоставить Бюро Омбудсмена широкий мандат на эффективное поощрение и защиту прав трудящихся-мигрантов и членов их семей по Конвенции в полном соответствии с Парижскими принципами (резолюция 48/134, Генеральной Ассамблеи, приложение);
Requests the Committee on Contributions to consider the request of Georgia, under Article 19 of the Charter, on the subject of the country's arrears, Ibid., annex. просит Комитет по взносам в приоритетном порядке рассмотреть просьбу Грузии, согласно статье 19 Устава, по вопросу о задолженности этой страны Там же, приложение.
Encourages the Committee to contribute fully to the implementation of the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination and its Programme of Action, Resolution 48/91, annex. призывает Комитет в полной мере содействовать проведению третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации и осуществлению его Программы действий Резолюция 48/91, приложение.
Notes the recommendation of the Committee that the General Assembly, at its current session, in considering whether to revise the Agreement Governing the Activities of States on the Moon and Other Celestial Bodies, Resolution 34/68, annex. принимает к сведению рекомендацию Комитета о том, чтобы Генеральная Ассамблея на своей нынешней сессии при рассмотрении вопроса о необходимости пересмотра Соглашения о деятельности государств на Луне и других небесных телах Резолюция 34/68, приложение.
I have the honour to transmit herewith the text of the statement issued on 19 September 1994 by the Government of Colombia regarding the agreement reached between the representatives of the United States Government and the military authorities in Haiti (see annex). Настоящим имею честь препроводить текст заявления правительства Колумбии от 19 сентября 1994 года в отношении договоренности, достигнутой представителями правительства Соединенных Штатов и военных властей Гаити (см. приложение).
UNCTAD welcomes the proposal contained in the FAO report (A/48/335, annex), for the fostering of information and experience on diversification among countries as one of the functions of the diversification fund. ЮНКТАД приветствует содержащееся в докладе ФАО (А/48/335, приложение) предложение о том, чтобы одной из функций фонда диверсификации было содействие обмену между странами информацией и опытом по вопросам диверсификации.
the Declaration on the Prevention and Removal of Disputes and Situations Which May Threaten International Peace and Security and on the Role of the United Nations in this Field General Assembly resolution 43/51, annex. Декларация о предотвращении и устранении споров и ситуаций, которые могут угрожать международному миру и безопасности, и о роли Организации Объединенных Наций в этой области Резолюция 43/51 Генеральной Ассамблеи, приложение.
We have the honour to transmit herewith the Joint Statement of the Presidents of Estonia, Latvia and Lithuania, issued on 31 August 1994 on the occasion of the withdrawal of Russian troops from Estonia and Latvia (see annex). Имеем честь настоящим препроводить совместное заявление президентов Эстонии, Латвии и Литвы от 31 августа 1994 года по случаю вывода российских войск из Эстонии и Латвии (см. приложение).
(b) Declaration of the Ministers for Foreign Affairs of the Group of 77 adopted at its seventeenth annual meeting, held in New York on 5 October 1993 (A/48/485, annex, paras. 74 and 75); Ь) заявление министров иностранных дел государств - членов Группы 77, принятое 5 октября 1993 года на их семнадцатом ежегодном совещании, состоявшемся в Нью-Йорке (А/48/485, приложение, пункты 74 и 75);
Other bodies include a Council for Trade in Goods, a Council for Trade in Services and a Council for Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights, which will, respectively, oversee the functioning of the multilateral trade agreements as set out in annex 1. В число других органов входят Совет по торговле товарами, Совет по торговле услугами и Совет по связанным с торговлей аспектам прав интеллектуальной собственности; эти органы будут соответственно осуществлять надзор за функционированием многосторонних торговых соглашений, включенных в приложение 1.
The secretariat of the Decade was established in early 1990 for the period of the Decade (1990-2000), following the adoption by the General Assembly at its forty-fourth session of the International Framework of Action for the Decade (resolution 44/236, annex). Секретариат Десятилетия был учрежден в начале 1990 года на период Десятилетия (1990-2000 годы) после утверждения Международных рамок действий для Десятилетия Генеральной Ассамблеей на ее сорок четвертой сессии (резолюция 44/236, приложение).
The addition of a new entry for chemical kits or first aid kits in class 9 was agreed, subject to an editorial review of the proposed special provision to take account of ICAO provision (see annex 1). Включение в класс 9 новой позиции для комплектов химических веществ и комплектов первой помощи было одобрено с условием редакционного пересмотра предложенного специального положения с целью учета в нем положения, выдвинутого ИКАО (см. приложение 1).
In this regard the Constitution stipulates that the State shall promote the sustainable development of the Amazon region by means of appropriate legislation (art. 69 of the Constitution) (annex 8). По этому вопросу в Конституции говорится, что государство будет способствовать устойчивому развитию Амазонского региона на основе соответствующего законодательства (статья 69 Конституции) (приложение 8).
Decides that henceforth the term "older persons" should be substituted for the term "the elderly", in conformity with the United Nations Principles for Older Persons, General Assembly resolution 46/91, annex. постановляет с настоящего момента вместо термина "престарелые" использовать термин "пожилые люди" в соответствии с Принципами Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей Резолюция 46/91 Генеральной Ассамблеи, приложение.
The number of military observers and headquarters staff has been brought down to 219 and will be further reduced to the authorized strength of 200, with the departure of the Canadian military observers and staff officers, on 2 February (see annex). Численность военных наблюдателей и персонала штаб-квартиры уменьшилась до 219 и будет сокращена до утвержденного уровня в 200 человек после отбытия 2 февраля канадских военных наблюдателей и штабных офицеров (см. приложение).
(b) Ratify the Convention on the Rights of the Child (General Assembly resolution 44/25 of 20 November 1989, annex), at the earliest moment and implement it by addressing the basic needs of youth and children; Ь) ратификации Конвенции о правах ребенка (резолюция 44/25 Генеральной Ассамблеи от 20 ноября 1989 года, приложение) в кратчайшие сроки и ее осуществления путем удовлетворения основных потребностей молодежи и детей;