Articles 1-3 became established in French law as part of the new Penal Code which entered into force on 1 March 1994, under its articles 225.1 et seq. (see annex). |
Включение этих положений в позитивное право Франции было осуществлено в рамках статьи 225.1 и следующих за ней статей нового Уголовного кодекса, который вступил в силу 1 марта 1994 года (см. приложение...). |
More information about the self-government period 1953-1955 which led to the declaration of independence is detailed in the Self-Government Statute of 1953 (annex 2). |
Дополнительная информация о режиме самоуправления в период 1953-1955 годов, введение которого предшествовало принятию Декларации о независимости, содержится в Статуте 1953 года о самоуправлении (приложение 2). |
No solution to the conflict was successful until 1972 when the Southern Provinces Regional Self-Government Act (annex 3) was promulgated as a result of lengthy peace talks which were intended to address the claims of southern Sudan for a fair share of wealth and power. |
Конструктивное решение этого конфликта удалось найти лишь в 1972 году, когда в результате длительных мирных переговоров, призванных урегулировать претензии южного Судана в отношении справедливого распределения материальных богатств и власти, был принят Закон о самоуправлении региональных провинций (приложение 3). |
As regards the impact of marriage on the nationality of women and children, see the Sudanese Nationality Act (annex 16). |
Информация о последствиях заключения брака для гражданства женщин и детей содержится в Законе о суданском гражданстве (приложение 16). |
In addition, the Advisory Council for Human Rights has made the position of the Government clear on the question of slavery by an official statement issued on 18 July 1996 (annex 26). |
Кроме того, Консультативный совет по правам человека четко изложил позицию правительства по проблеме рабства в своем официальном заявлении от 18 июля 1996 года (приложение 26). |
By comparison, the states of Baja California Sur, Colima, Campeche, Quintana Roo, Aguascalientes and Tlaxcala have populations of fewer than 1 million inhabitants, or less than 1 per cent (annex 2). |
Для сравнения в штатах Нижняя Калифорния Южная, Колима, Кампече, Кинтана-Роо, Агуаскальентес и Тласкала зарегистрировано менее одного миллиона жителей, на которых приходится менее 1 процента населения (приложение 2). |
As indicated by INEGI, this shows that the population trends of concentration in the major towns and dispersal into small localities are continuing in Mexico (annex 3). |
По мнению ИНЕГИ, это означает, что в стране по-прежнему сохраняются тенденции к концентрации населения в крупных городах и рассредоточению жителей в мелких населенных пунктах (приложение З). |
As will be seen in the sections dealing with employment and rural women, the major towns continue to be economic and social magnets for woman (annex 5). |
Как показано в разделах, касающихся занятости и сельских женщин, с социально-экономической точки зрения крупные города по-прежнему остаются привлекательными для женщин (приложение 5). |
It should be noted that these statutes will considerably reduce the number of grievances that arise between employers and employees after their recruitment (annex 8); |
Следует отметить, что этот акт должен существенно сократить число конфликтов между работодателями и работниками после их найма (приложение 7); |
Discussions are taking place with the Philippines with a view to the conclusion of an agreement establishing a joint committee to regulate labour (see annex 9). |
В настоящее время проводятся обсуждения с Филиппинами в целях заключения соглашения о создании совместного комитета для урегулирования вопросов труда (см. приложение 8). |
The directory annexed to this report contains the names of the Kuwaiti charitable institutions and their role in ensuring the flow of aid to the developing countries (annex 12). |
К настоящему докладу прилагается список кувейтских благотворительных учреждений с описанием их роли в деле предоставления помощи развивающимся странам (приложение 11). |
I have the honour to transmit the final document of the Twelfth Ministerial Conference of the Movement of Non-Aligned Countries, held at New Delhi on 7 and 8 April 1997 (see annex). |
Имею честь препроводить итоговые документы двенадцатого Совещания стран - участниц Движения неприсоединения на уровне министров, проходившего 7-8 апреля 1997 года в Дели (см. приложение). |
Advances in information technology are the basis for increases in the efficiency and effectiveness of the delivery of both substantive programmes and management of the United Nations (see annex). |
Достижения в области информационной технологии составляют основу для повышения эффективности как выполнения оперативных программ, так и управления Организацией Объединенных Наций (см. приложение). |
It was noted that, after the Working Group's decision to turn the annex into an optional part of the draft Convention (see para. 27 above), there was no need to provide for a conference for the establishment of a registration system. |
Было отмечено, что после принятия Рабочей группой решения о том, чтобы приложение стало факультативной частью проекта конвенции (см. пункт 27 выше), нет никакой необходимости предусматривать проведение конференции для создания системы регистрации. |
In addition, it was noted that, as a result of the same decision of the Working Group, the priority provisions deleted from draft articles 23 and 24 would have to be included in the annex. |
Кроме того, было указано на то, что, как следствие принятого Рабочей группой решения, положения о преимущественных правах, исключенные из проектов статей 23 и 24, будет необходимо включить в приложение. |
Various annexes could be attached to the Model Law, such as an annex on the formation of contracts and another on carriage of goods. |
В Типовой закон можно было бы включить различные приложения, такие, как приложение о заключении договоров или приложение о перевозке грузов. |
(c) Judgements handed down by the Administrative Court revoking administrative decisions taken by government departments (annex 3). |
с) вынесенные Административным судом постановления об отмене административных решений, принятых правительственными учреждениями (приложение З). |
Such concerns need to be reflected when revising the guidelines, as provided in paragraph 28 of resolution 50/120 (see also annex II). |
Эту озабоченность необходимо будет учесть при пересмотре данных руководящих принципов, как это предусматривается в пункте 28 резолюции 50/120 (см. также приложение 2). |
With regard to the request for further information on the Great Green Document on Human Rights (A/44/331, annex), the representative referred to paragraph 21 thereof, which called for equality between women and men. |
Что касается просьбы о представлении дополнительной информации в отношении "Великого зеленого документа по правам человека" (А/44/331, приложение), то представитель сослался на его пункт 21, в котором предусматривается равноправие женщин и мужчин. |
In tables 1 - 3 indicative lists are given of standardized analytical procedures for the measurement of some of the 86 PRTR pollutants of annex II in releases and transfers to air, water and land. |
В таблицах 1-3 приводятся ориентировочные перечни стандартизированных аналитических процедур для измерения содержания в выбросах и переносах в воздух, воду и землю около 86 загрязнителей, включенных в приложение II Протокола о РВПЗ. |
The bill takes into account the comments by the Council of State in its opinion of 4 December 1998 on the preliminary bill on accession to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (see annex). |
В данном законопроекте учитываются замечания, высказанные Государственным советом в своем заключении от 4 декабря 1998 года в связи с предварительным законопроектом об одобрении Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (см. приложение). |
The Government decided to set up a special consultative commission to review instructions relating to removal, under the chairmanship of Professor Vermeersch (see annex, final report of 21 January 1999). |
Правительство приняло решение создать специальную консультативную комиссию для проведения оценки действующих инструкций по вопросам выдворения под председательством профессора Вермеерша (см. приложение, окончательный доклад от 21 января 1999 года). |
Moreover, according to General Assembly resolution 46/182, advances are to be used to ensure the rapid and coordinated response of the organizations of the United Nations system (annex, para. 23). |
Кроме того, как указывается в резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи, авансы должны использоваться для обеспечения быстрого и скоординированного реагирования организаций системы Организации Объединенных Наций (приложение, пункт 23). |
Please find attached the legal opinion of the Legal Counsel of the United Nations regarding the Parking Programme for Diplomatic Vehicles (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить заключение Юрисконсульта Организации Объединенных Наций по Программе по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств (см. приложение). |
The Task Force prepared technical reviews of the proposal forwarded by the Executive Body to add mercury-containing products to annex VI to the Protocol on Heavy Metals by initiating simultaneously a two-track review in accordance with the generic guidelines. |
Целевая группа подготовила технические обзоры направленного Исполнительным органом предложения о включении ртутьсодержащих продуктов в приложение VI к Протоколу по тяжелым металлам, предприняв обзор одновременно по двум направлениям в соответствии с общими руководящими принципами. |