I have the honour to transmit herewith a statement of the Republic of Belarus in connection with the adoption by the Third Committee of the General Assembly of the resolution entitled "Report of the Human Rights Council" (see annex). |
Имею честь препроводить настоящим заявление Республики Беларусь в связи с принятием Третьим комитетом Генеральной Ассамблеи резолюции, озаглавленной «Доклад Совета по правам человека» (см. приложение). |
(c) Decide to establish the Committee of Experts on Global Geospatial Information Management to perform the functions set out in the proposed terms of reference (see annex); |
с) принять решение о создании Комитета экспертов по управлению глобальной геопространственной информацией для выполнения функций, изложенных в предлагаемом круге полномочий (см. приложение); |
Syria's Constitution, issued on 13 March 1973 (see annex 11), is in effect until 26 March 2012. |
Конституция Сирии, вступившая в силу 13 марта 1973 года (см. приложение 11), действовала вплоть до 26 марта 2012 года. |
Syria has joined most international conventions on human rights (annex 1 elucidates Syria's status with respect to international conventions in terms of approval, ascension and ratification). |
Сирия присоединилась к большинству международных конвенций о правах человека (приложение 1 проясняет статус Сирии в отношении международных конвенций, в том, что касается их рассмотрения, ратификации и присоединения к ним). |
She is entitled to file a complaint if she is harmed in certain incidents (Penal Code, articles 489-492 and articles 504-507 in section 2 of chapter 7 on Crimes against Morals and Public Morals) (see annex 16). |
Женщина также вправе подать жалобу, если она пострадала в определенных случаях (Уголовный кодекс, статьи 489 - 492 и статьи 504 - 507 в разделе 2 главы 7 о преступлениях против нравственности и общественной морали) (см. приложение 16). |
By resolution 60/30 of 29 November 2005, the General Assembly launched the start-up phase to the Regular Process, called the "assessment of assessments", which concluded in 2009 with a report on the results of the assessment of assessments (see A/64/88, annex). |
В своей резолюции 60/30 от 29 ноября 2005 года Генеральная Ассамблея инициировала начальный этап регулярного процесса, именуемый «оценка оценок», который завершился в 2009 году публикацией доклада об итогах оценки оценок (см. А/54/88, приложение). |
It was decided to bring the security provisions into line with those of ADNR and in this way the proposals from the Danube Commission for 1.10.3.3 were taken into account (see annex). |
Было решено привести положения, касающиеся обеспечения безопасности, в соответствие с аналогичными положениями ППОГР, и при этом были учтены также предложения Дунайской комиссии, касающиеся пункта 1.10.3.3 (см. приложение). |
Decision 18/CP. and the annex on procedures for review as referred to in paragraph 41 of the CDM modalities and procedures |
с) решение 18/СР. и приложение о процедурах пересмотра, упоминаемых в пункте 41 условий и процедур для МЧР; |
I have the honour to transmit herewith important information concerning the most recent offensive undertaken by the Government of the United States of America, on the basis of falsehoods and distortions, against the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela (see annex). |
Имею честь препроводить настоящим весьма важную информацию о новой агрессии, совершенной правительством Соединенных Штатов Америки против правительства Боливарианской Республики Венесуэла под надуманным и лживым предлогом (см. приложение). |
In subsequent reviews of the terms of reference for the Committee, the General Assembly may also consider revising the number of members on the basis of the workloads prevailing at the time (see annex, paras. 2 and 3). |
В ходе последующих обзоров круга ведения Комитета Генеральная Ассамблея может также рассмотреть возможность изменения численности членского состава Комитета с учетом существующего объема работы (см. приложение, пункты 2 и 3). |
I have the honour to attach the aide-memoire containing the observations of the Republic of Uzbekistan with regard to the issues raised in General Assembly resolution 60/174 on the human rights situation in Uzbekistan (see annex). |
Имею честь приложить к настоящему письму памятную записку, содержащую замечания Республики Узбекистан в отношении вопросов, поднятых в резолюции 60/174 Генеральной Ассамблеи о положении в области прав человека в Узбекистане (см. приложение). |
The actual amounts for the core contribution of each Party and Signatory between 2009 and 2011 have not been included in this annex, given that the draft decision on the work programme for 2009-2011 and the associated costs estimates have yet to be discussed. |
В настоящее приложение не были включены фактические размеры основных взносов каждой Стороны и сигнатария в период 2009-2011 годов с учетом того, что проект решения по программе работы на 2009-2011 годы и сопутствующие сметные расходы пока еще не обсуждались. |
They expressed the hope that UNFPA and UNOPS would follow the UNDP proposal to annex the report of the Audit Advisory Committee to their respective annual internal audit and oversight reports. |
Они выразили надежду, что ЮНФПА и ЮНОПС последуют предложению ПРООН о включении доклада Консультативного комитета по ревизии в приложение к их соответствующим ежегодным докладам о внутренней ревизии и надзоре. |
See Commission resolution 60/4 of 28 April 2004. Commission resolution 62/4 of 12 April 2006, annex. |
Резолюция 62/4 Комиссии от 12 апреля 2006 года, приложение. |
The Working Party decided to keep this issue on its agenda and invited the competent authorities to send the secretariat their replies to the questionnaire (see annex 1 to the report) by 1 May 2005. |
Рабочая группа решила сохранить этот вопрос в повестке дня и просила компетентные органы до 1 мая 2005 года передать в секретариат свои ответы на этот вопросник (см. приложение 1 к докладу). |
The meeting carefully examined the table from OECD/PIARC as developed in the Austrian proposal and finally agreed on a comprehensively revised version, whilst maintaining the principles of the OECD/PIARC grouping system based on accident scenarios (see annex). |
Совещание внимательно изучило таблицу ОЭСР/ПМАДК, приведенную в предложении Австрии, и в конечном счете приняло всесторонне пересмотренный вариант, сохранив при этом принципы системы категорий ОЭСР/ПМАДК, основанной на аварийных сценариях (см. приложение). |
The Advisory Committee was provided upon request with additional information on the salary survey in Kosovo and the new salary scale for national staff (see annex). |
По запросу Консультативного комитета ему была представлена дополнительная информация о проведенном в Косово обследовании окладов и новой шкале окладов для национальных сотрудников (см. приложение). |
(a) Arbitration in accordance with procedures to be adopted by the Conference of the Parties in an annex as soon as practicable; |
а) арбитраж в соответствии с процедурами, которые должны быть по возможности скорее приняты Конференцией Сторон и включены в приложение; |
In accordance with instructions received from my Government, I have the honour to transmit herewith the text of the statement issued today by the Government of the Argentine Republic on the occasion of another anniversary of the illegitimate British occupation of the Malvinas Islands (see annex). |
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить текст заявления, опубликованного сегодня правительством Аргентинской Республики в связи с очередной годовщиной незаконной оккупации Великобританией Мальвинских островов (см. приложение). |
On instructions from my Government, I have the honour to transmit the text of the address to the Togolese nation made on 9 February 2005 by Mr. Faure Gnassingbe, President of the Togolese Republic (see annex). |
По поручению моего правительства имею честь препроводить Вам настоящим текст обращения к нации, с которым выступил 9 февраля 2005 года президент Тоголезской Республики Форе Э. Гнасингбе (см. приложение). |
To reference the new annex the following sentence was added to 4.1 and 1.1.2 (after the second paragraph before the table): |
Для обеспечения ссылки на новое приложение в пункты 4.1 и 1.1.2 (после второго подпункта перед таблицей) было добавлено следующее предложение: |
I have the honour to transmit to you the report of the Commission of Inquiry on the events connected with the march planned for 25 March 2004 in Abidjan led by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (see annex). |
Имею честь препроводить Вам доклад возглавляемой Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека Комиссии по расследованию о событиях, связанных с маршем, который был запланирован на 25 марта 2004 года в Абиджане (см. приложение). |
At its fifty-eighth session, in 2003, the General Assembly adopted a text on enhancing the authority and role of the General Assembly and on improving its working methods (resolution 58/126, annex). |
На своей пятьдесят восьмой сессии в 2003 году Генеральная Ассамблея приняла текст о повышении авторитета и роли Генеральной Ассамблеи и совершенствовании методов ее работы (резолюция 58/126, приложение). |
Lastly, the Commission "welcomes the increasing activities of the International Steering Committee of the Global Campaign for the Ratification of the Convention" (para. 11) [see annex, table 3]. |
Наконец, Комиссия "с удовлетворением отмечает активизацию деятельности международного руководящего комитета Глобальной кампании за ратификацию Конвенции" (пункт 11) [см. приложение, таблица 3]. |
By 1 July 2005, less than one per cent of UNOPS business acquisition for the current year was under the rubric of common services (see annex 4, figure 2). |
К 1 июля 2005 года по статье общих услуг в текущем году было получено менее 1 процента контрактов на услуги ЮНОПС (см. приложение 4, диаграмма 2); |