I have the honour to transmit to you the text of the final document of the International Conference, "Nordic Countries in the United Nations - for Peace and Development", held at Helsinki on 11 and 12 January 1995 (see annex). |
Имею честь настоящим направить Вам текст заключительного документа Международной конференции "Страны Северной Европы в Организации Объединенных Наций - за мир и развитие", состоявшейся в Хельсинки 11 и 12 января 1995 года (см. приложение). |
I have the honour to forward herewith the Chairman's summary of the consultations on prospective new modalities for financing operational activities for development, held on 24 March 1995 (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить подготовленный Председателем краткий отчет о консультациях по вопросу о перспективных новых механизмах финансирования оперативной деятельности в целях развития, состоявшихся 24 марта 1995 года (см. приложение). |
In addition, the Advisory Committee believes that a portion of the requirement for the support account should also be deferred, pending a detailed examination of the estimates (see annex). |
Кроме того, Консультативный комитет считает, что часть потребностей, касающихся вспомогательного счета, также следует отложить до подробного рассмотрения сметы (см. приложение). |
The Expert Group considered that preparation of the compiler's manual should be considered as a priority task (see annex, para. 4). |
Группа экспертов пришла к выводу о том, что подготовка руководства для составителей должна рассматриваться в качестве приоритетной задачи (см. приложение, пункт 4). |
I have the honour to transmit herewith the text of the appeal to the General Assembly by the participants in the Moscow international conference on the problems of small indigenous peoples (annex). |
Настоящим имею честь препроводить текст обращения участников Московской международной конференции по проблемам коренных малочисленных народов к Генеральной Ассамблее ООН (см. приложение). |
Since no new proposals were made with regard to the first, second and seventh preambular paragraphs, their text remained unchanged (see annex). |
Поскольку в отношении первого, второго и седьмого пунктов преамбулы не поступило никаких новых предложений, в их текст не было внесено никаких изменений (см. приложение). |
During the session of the working group no formal proposals were submitted concerning this article and its text remained unchanged (see annex). |
В ходе сессии рабочей группы по этой статье не было внесено никаких официальных предложений, поэтому ее текст не претерпел никаких изменений (см. приложение). |
The information, which is presented in tabular form in annex 1 to this report, is based on data of the Department of Education and the census carried out in October 1991. |
Данные, приведенные в таблицах, вошедших в Приложение 1 к настоящему докладу, основываются на сообщениях Департамента образования и результатах переписи населения, проведенной в октябре 1991 года. |
Changes in attitudes and political structures would be necessary to facilitate proportional and/or multi-member representation in local and national governing bodies, to achieve equality of opportunities for women's access to elected positions (see annex, table 3). |
Для обеспечения соответствующей представленности женщин и/или их надлежащего числа в местных и национальных органах управления и равенства возможностей женщин в области доступа к выборным должностям потребуется изменить подходы и политические структуры (см. приложение, таблица 3). |
3/ Further details may be obtained from the agency that has assumed the lead responsibility for each of the programme areas of chapter 17 (see annex below). |
З/ Дополнительная информация может быть получена от этого учреждения, которое выполняло руководящие функции по каждой из программных областей главы 17 (см. приложение, представленное ниже). |
The required summary and trend tables of the common reporting format may be included in an annex rather than in the main text of this chapter. |
Требуемое резюме и таблицы тенденций согласно общей форме представления докладов могут включаться в приложение, а не в основной текст данной главы |
I have the honour to convey the attached letter dated 23 December 1998 from Mr. James D. Wolfensohn, President of the World Bank, concerning the Central African Republic (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить прилагаемое письмо Президента Всемирного банка г-на Джеймса Д. Вулфенсона от 23 декабря 1998 года, касающееся Центральноафриканской Республики (см. приложение). |
On instructions from my Government, I have the honour to inform you of the positive developments which have taken place between Uganda and the Sudan, resulting in an agreement facilitated by the Carter Center and President Daniel arap Moi of Kenya (see annex). |
По поручению моего правительства имею честь сообщить Вам о позитивном событии, произошедшем в отношениях между Угандой и Суданом, в результате которого было подписано соглашение при посредничестве Центра им. Картера и президента Кении Даниэля арапа Мои (см. приложение). |
The increase in UNPREDEP's military component by 300 all ranks, authorized by the Security Council in resolution 1186 (1998), was completed by the beginning of January 1999, thus bringing its strength to 1,050 troops (see annex). |
З. Увеличение воинского контингента СПРООН на 300 военнослужащих всех званий, санкционированное в резолюции 1186 (1998) Совета Безопасности, было завершено к началу января 1999 года, в результате чего его численность составила 1050 человек (см. приложение). |
Please find, enclosed herewith, an article published in The New York Times on 9 February 1999 entitled "Experts Find No Arms Chemicals at Bombed Sudan Plant" (see annex). |
Препровождаю настоящим опубликованную в номере газеты "Нью-Йорк таймс" за 9 февраля 1999 года статью, озаглавленную "Эксперты не находят никаких боевых химических веществ на разрушенной суданской фабрике" (см. приложение). |
On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you a statement by the Ministry of Foreign Affairs of Ethiopia, issued today, 23 February 1999, entitled "Appeasing the Aggressor Must End" (see annex). |
По поручению моего правительства имею честь препроводить Вам заявление министерства иностранных дел Эфиопии под названием "Потворству агрессора надо положить конец", опубликованное сегодня, 23 февраля 1999 года (см. приложение). |
I have the honour to forward herewith a letter dated 12 March 1999 addressed to you by Kiro Gligorov, President of the Republic of Macedonia, concerning the United Nations Preventive Deployment Force (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить письмо президента Республики Македонии Киро Глигорова от 12 марта 1999 года, касающееся Сил превентивного развертывания Организации Объединенных Наций (см. приложение). |
It is anticipated that the remainder of the 210 observers and 35 medical personnel authorized by the Security Council in its resolution 1260 (1999) can be deployed by mid-October (see annex). |
Предполагается, что остальные 210 наблюдателей и 35 медицинских работников из контингента, санкционированного Советом Безопасности в его резолюции 1260 (1999), будут развернуты к середине октября (см. приложение). |
Fifty-two countries have ratified the Convention on the Rights of the Child (General Assembly resolution 44/25, annex), making it the most widely ratified treaty. |
Пятьдесят две страны ратифицировали Конвенцию о правах ребенка (резолюция 44/25 Генеральной Ассамблеи; приложение), что позволило этому документу стать договором, ратифицированным наибольшим числом стран. |
English Page In contrast, Libya has continued to comply with the undertaking it gave to cooperate with the Scottish court in the Netherlands, as is demonstrated by the press release issued by the United Kingdom Foreign and Commonwealth Office on 4 November 1999 (see annex). |
Ливия, напротив, продолжает выполнять данное ею обещание сотрудничать с шотландским судом в Нидерландах, как свидетельствует об этом пресс-релиз, опубликованный министерством иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства 4 ноября 1999 года (см. приложение). |
I have the honour to forward the attached press release issued by the Ministry of Foreign Affairs of Eritrea on 8 December 1999, on Ethiopia's formal rejection of the peace plan of the Organization of African Unity (see annex). |
Имею честь препроводить опубликованный 8 декабря 1999 года Министерством иностранных дел Эритреи пресс-релиз по вопросу об официальном отказе Эфиопии признать мирный план Организации африканского единства (см. приложение). |
I have been instructed to forward to you the attached statement of the Ministry of Foreign Affairs of the State of Eritrea entitled "Ethiopia's rejection of an arms embargo" issued today, 16 February 1999 (see annex). |
Мне поручено препроводить Вам прилагаемое заявление министра иностранных дел Государства Эритреи, озаглавленное "Отклонение Эфиопией эмбарго на поставки оружия" и сделанное сегодня, 16 февраля 1999 года (см. приложение). |
(Total budget of the project proposals in the advanced stage of preparation; see annex 2) |
(Общий бюджет по предложенным проектам, находящимся на завершающей стадии подготовки; см. приложение 2) |
also discussed the differences in the results from the reference and the sectoral approach qualitatively (see annex). |
также проанализировали качественные аспекты различий в результатах при использовании стандартного подхода и секторального подхода (см. приложение). |
Those obstacles were included in a draft table (see annex 1) which was prepared by the working group and which became the subject of general discussion during the third session. |
Информация об этих препятствиях была включена в подготовленный рабочей группой проект таблицы (см. приложение 1), который стал предметом общей дискуссии в ходе третьей сессии. |