The annex on air transport is also to be reviewed. |
Кроме того, будет пересмотрено дополнение по воздушному транспорту. |
See the annex on bilateral agreements or agreements under subregional initiatives, which are specifically designed to combat terrorism, organized crime and other serious offences. |
См. дополнение, посвященное двусторонним соглашениям или соглашениям, заключенным в рамках субрегиональных инициатив, направленных на борьбу с терроризмом, организованной преступностью и другими тяжкими преступлениями. |
Romania has concluded or is negotiating many bilateral agreements covering, inter alia, the fight against terrorism (see annex). |
Что касается двустороннего уровня, то Румыния заключила или ведет переговоры о заключении целого ряда соглашений, которые предусматривают, в частности, борьбу с терроризмом (см. дополнение). |
He said that proposals to amendment annex 5 of the 1968 Convention on Road Traffic are being discussed, with a view to accommodating developments in lighting and light-signalling technology. |
Он сказал, что обсуждаются предложения о внесении поправок в дополнение 5 к Конвенции о дорожном движении 1968 года с учетом прогресса в области технологии освещения и световой сигнализации. |
A synopsis plan (hereto attached as Annex 3) has been prepared by the CNDDR planning committee. |
Плановый комитет НКРДР подготовил краткий план (см. дополнение З). |
See annexed document. (ANNEX 2) |
См. прилагаемый документ (Дополнение 2). |
Details on the evaluation may be found in the annual report of the FIU (2001 and 2002, just published on 2 April 2003, see Annex). |
Подробная информация о том, как проводятся такие оценки, содержится в ежегодных докладах ГФР (в докладе за 2001 год и докладе за 2002 год, опубликованном 2 апреля 2003 года, см. дополнение). |
"Annex 17 - Appendix 4 |
"Дополнение 17 - Добавление 4 |
Annex: A big love, in which she described her love affairs with the poet and essayist Pericles Giannopoulos. |
Дополнение: Большая любовь», где описывала свою любовь и отношения с Периклом Яннопулосом. |
As the joint management response in the Annex makes clear, the full financial costs of the first 15 Desks will fall to UNIDO after the initial two-year period. |
Что касается бюро, которые будут открыты в дополнение к этим 15, то ЮНИДО будет в полном объеме покрывать связанные с ними расходы с момента создания каждого бюро. |
According to the Convention all European bat species (except Pipistrellus pipistrellus included into Annex III) are included into Annex II as requiring strict protect measures. |
Согласно Соглашению все виды фауны рукокрылых Европы (за исключением Pipistrellus pipistrellus, включенного в Дополнение III) внесены в Дополнение II Конвенции - как виды, требующие строгих мер их охраны. |
The explanatory commentary is supplemented by a glossary of technical terms contained in annex II to the present document. |
В дополнение к пояснительному комментарию в приложении II к настоящему документу приводится глоссарий технических терминов. |
This material may be supplemented by consulting annex 24, which sets out further data derived specifically from the Ministry of Education's sources. |
В дополнение к этому материалу можно рекомендовать Приложение 24, в котором приводятся дополнительные конкретные данные министерства образования. |
At its fifty-second session, the Sub-Commission had before it a note by the secretariat containing in the annex a supplement to the working paper prepared by Mr. Guissé. |
На пятьдесят второй сессии Подкомиссии была представлена записка секретариата, содержащая в приложении дополнение к рабочему документу, подготовленному гном Гиссе. |
In addition, reference is made at this point to the good-practice projects in the health sector which are presented in the annex. |
В дополнение к вышесказанному в приложение к докладу содержится информация о проектах позитивных действий в области здравоохранения. |
In addition to the information on the status of implementation of these recommendations, annex II indicates the related resource requirements, as applicable. |
В дополнение к информации о ходе выполнения этих рекомендаций в приложении II в необходимых случаях приводятся данные о соответствующих потребностях в ресурсах. |
Information which is additional to that required in the model test reports in paragraph 7 of annex 1, appendix 2 shall be kept confidential at the request of the manufacturer. |
Информация, предоставленная в дополнение к той, которая требуется в образцах протоколов испытаний в пункте 7 добавления 2 к приложению 1, носит, по требованию изготовителя, конфиденциальный характер. |
In addition to the discussion on these concerns in the sections above, annex 1 provides information on progress on the indicators related to humanitarian assistance, young people and special population groups, which are included in all three focus areas of the strategic plan. |
В дополнение к обсуждению этих проблем в предыдущих разделах в приложении 1 содержится информация о прогрессе в достижении показателей, имеющих отношение к гуманитарной помощи, молодежи и особым группам населения, на которые распространяются все три основные направления стратегического плана. |
An addendum could be issued, consisting of a foreword, the model provisions themselves, and an annex containing the legislative recommendations in their entirety, to help legislators understand the text. |
Можно издать дополнение, в которое войдут предисловие, сами типовые положения и приложение, содержащее все рекомендации по законодательным вопросам, что поможет законодателям лучше понять этот текст. |
In addition to the above-mentioned resolutions, a list of the documentation considered by the Group of Experts on the illicit manufacturing of and trafficking in explosives is contained in annex II to the present report. |
В дополнение к вышеупомянутым резолюциям Группа экспертов по незаконному изготовлению и обороту взрывчатых веществ рассмотрела различные доку-менты, перечень которых приведен в приложении II к настоящему докладу. |
Further to this request, and in co-operation with the secretariat, WMO has prepared a progress report on the monitoring of GHGs in the atmosphere which is presented in the attached annex. |
В дополнение к этой просьбе ВМО в сотрудничестве с секретариатом подготовила доклад о ходе работы по мониторингу ПГ в атмосфере, который изложен в приложении к настоящему документу. |
The Advisory Committee notes that in addition to the 76 new positions to be established, the Secretary-General is proposing a series of redeployments, which are set out in summary form by office in annex II to his report. |
Консультативный комитет отмечает, что в дополнение к 76 новым должностям, которые должны быть созданы, Генеральный секретарь предлагает ряд перераспределений должностей, информация о которых с разбивкой по подразделениям в сводном виде приводится в приложении II к его докладу. |
In addition to its Terms of Reference adopted by the second High-level Meeting on Transport, Environment and Health, the Steering Committee adopted its rules of procedure as contained in annex 1 to this report. |
В дополнение к кругу ведения, утвержденному на второй сессии Совещании высокого уровня по транспорту, окружающей среде и охране здоровья, Руководящий комитет утвердил свои правила процедуры, содержащиеся в приложении 1 к настоящему докладу. |
Participants may consider the utility of complementing and/or enhancing the collection and publication of the statistics identified in annex III, based on the contents of Kimberley Process Certificates. |
Участники могут рассмотреть целесообразность сбора и публикации помимо статистических данных, указанных в приложении III, и/или в дополнение к ним другой информации, приводимой в сертификатах Кимберлийского процесса. |
In addition to the requirements of this annex, Brake Assist Systems shall also be subject to any relevant requirements contained elsewhere within this Regulation. |
В дополнение к требованиям настоящего приложения системы вспомогательного торможения должны также удовлетворять любым соответствующим требованиям, содержащимся в других разделах настоящих Правил. |